ทำไม น.นพรัตน์เปลี่ยนแปลทับศัพท์จาก จีนแต้จิ๋วเป็นจีนกลางครับ
|
 |
ตามหัวกระทู้นะครับ กำลังภายในสมัยก่อน นักเขียนจะใช้ ศัพท์จีนแต้จิ๋วกันอย่าง กอกอ ม่วยม่วย เจ่เจ๊ ฯลฯ แล้วเดี๋ยวนี้ น.นพรัตน์ จะใช้จีนกลางแทน เป็น เกอเกอ เม่ยเม่ย แจ่แจ๋ แล้วอีกมากมาย ก็สังเกตุจาก หมายเหตุด้านล่างของหนังสือที่ น.นพรัตน์เขียนไว้หนะครับ ว่าศัพท์ใหม่นี่เป็นจีนกลาง มาจากศัพท์เก่าที่เป็นแต้จิ๋ว อย่าง ซาเสียวเอี้ยเอย ซือแป๋และคำอื่นๆก็เปลี่ยนมาเป็นจีนกลางหมด เข้าใจเอาว่าใช้จีนกลางเพราะอยากให้เป็นสากลของภาษาจีนหรือเปล่า? แล้วถ้าอย่างนั้น ทำไมเมื่อก่อนถึงใช้แต้จิ๋วใครพอทราบ แบ่งปันกันนะครับ ขอบคุณล่วงหน้าจอมยุทธหญิงจอมยุทธชายทุกๆท่านครับ
จากคุณ |
:
ฟ้าเมืองไทย
|
เขียนเมื่อ |
:
26 ธ.ค. 53 11:24:09
|
|
|
|