Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com  


 
ทำไม น.นพรัตน์เปลี่ยนแปลทับศัพท์จาก จีนแต้จิ๋วเป็นจีนกลางครับ ติดต่อทีมงาน

ตามหัวกระทู้นะครับ กำลังภายในสมัยก่อน นักเขียนจะใช้ ศัพท์จีนแต้จิ๋วกันอย่าง กอกอ ม่วยม่วย เจ่เจ๊ ฯลฯ แล้วเดี๋ยวนี้ น.นพรัตน์ จะใช้จีนกลางแทน เป็น เกอเกอ เม่ยเม่ย แจ่แจ๋ แล้วอีกมากมาย ก็สังเกตุจาก หมายเหตุด้านล่างของหนังสือที่ น.นพรัตน์เขียนไว้หนะครับ ว่าศัพท์ใหม่นี่เป็นจีนกลาง มาจากศัพท์เก่าที่เป็นแต้จิ๋ว อย่าง ซาเสียวเอี้ยเอย ซือแป๋และคำอื่นๆก็เปลี่ยนมาเป็นจีนกลางหมด เข้าใจเอาว่าใช้จีนกลางเพราะอยากให้เป็นสากลของภาษาจีนหรือเปล่า? แล้วถ้าอย่างนั้น ทำไมเมื่อก่อนถึงใช้แต้จิ๋วใครพอทราบ แบ่งปันกันนะครับ ขอบคุณล่วงหน้าจอมยุทธหญิงจอมยุทธชายทุกๆท่านครับ

จากคุณ : ฟ้าเมืองไทย
เขียนเมื่อ : 26 ธ.ค. 53 11:24:09




ข้อความหรือรูปภาพที่ปรากฏในกระทู้ที่ท่านเห็นอยู่นี้ เกิดจากการตั้งกระทู้และถูกส่งขึ้นกระดานข่าวโดยอัตโนมัติจากบุคคลทั่วไป ซึ่ง PANTIP.COM มิได้มีส่วนร่วมรู้เห็น ตรวจสอบ หรือพิสูจน์ข้อเท็จจริงใดๆ ทั้งสิ้น หากท่านพบเห็นข้อความ หรือรูปภาพในกระทู้ที่ไม่เหมาะสม กรุณาแจ้งทีมงานทราบ เพื่อดำเนินการต่อไป



Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com