^ ^ ไอ้นั่นดิงง ระเบียบข้อบัีงคับในการทำงานเป็นภาษาไทย จำไม่ได้แล้วว่ามีในกฎหมายแรงงานหรือเปล่า หรือเป็นว่าบริษัทหนึ่งเขียนระเบียบข้อบังคับก่อน แล้วบริษัทอื่นๆก็ลอกกันต่อๆไป เอาไปใช้กันในตั้งหลายร้อยบริษัท ตอนแปลดิเจ็บตับเลยหละ เวลาภาษาไทยกำหนด rates สำหรับ overtime payment เวลาฝรั่งเขียน ของเขามี double กับ treble แต่ของไทยมี "หนึ่งเท่าตัว" เจอแบบนี้เข้า แปลเป็นอังกฤษไม่ออกเลยหละ แปลไปสงสัยทะเลาะก้ันตายหะถ้ามีคนทักท้วงว่า "แปลผิด" นะ...555+++...
จากคุณ |
:
fortuneteller
|
เขียนเมื่อ |
:
3 ธ.ค. 53 12:10:48
|
|
|
|