เอกสารภาษาเยอรม้ันที่สถานทูตเยอรมันรับรองนะ ขอโทษทีที่ต้องเผยความลับ (ในวงการนักแปล) ให้ฟัง เนื่องจากมันไม่ใช่ภาษาอังกฤษ ดังนั้น กรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศก็จะไม่รับรอง คนที่รับรองก็คือนักแปลในสถานทูตของประเทศที่ใช้ภาษาเยอรมัน
แต่โชคไม่ดีที่คนรับรองเอกสารนี้ เป็นคนไทยที่สถานทูต "หลวมตัวจ้างไว้ั" เธอจะรับแปลตามร้านแปล แล้วโก่งราคา ใครคนอื่นแปลมา ที่ไม่ใช่เธอแปล เธอก็ตีกลับไปเกือบหมด
นักแปลภาษาอังกฤษส่วนใหญ่จะโดนร้านแปล "รังแก" โดยการ "กินหัวคิวค่าแปล 50%" แต่นักแปลเยอรมัน "รังแก" ร้านแปลโดยการ "โก่งราคา" เพราะตัวเองมีอำนาจตีกลับเอกสารที่คนอื่นแปล
ในประเทศไทย ความถูกต้องของเอกสารไม่ได้อยู่ที่คนเก่งหรือไม่เก่งแปล
ยกตัวอย่างเช่น เอกสารแปลไทยเป็นอังกฤษที่แปลโดยฝรั่งเจ้าของภาษาที่อ่านภาษาไทยรู้เรื่อง และเขียนภาษาอังกฤษได้เก่งระดับ subeditor ของหนังสือพิมพ์ฝรั่ง ก็ยังแปลไป แล้วยื่น กรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศให้รับรอง แล้วเจ้าหน้าที่ไทยไม่ประทับตราให้แต่ตีกลับมา โดยบอกว่า
"ผิด grammar โดย (เจ้าหน้าที่กระทรวง ที่เขียนภาษาอังกฤษผิดๆ) แก้ grammar ของฝรั่งเจ้าของภาษาืัที่เป็น subeditor ของหนังสือพิมพ์ฝรั่ง แล้วตีกลับมา แต่ทุกคนต้องยอมแก้ภาษาอังกฤษให้กลายเป็นผิดๆไป ตามนั้น เพราะในประเทศไทยไปเถียงกับกับหน่วยงานของรัฐลำบาก ยิ่งไปเถียงลูกค้าอาจตกเครื่องบิน แล้วฟ้ัองร้องเอาผิดกับเจ้าหน้าที่ไม่ได้ง่ายๆเหมือนในอังกฤษหรืออเมริกา...
ในกรณีเช่นว่านี้ ไปจ้างศูนย์การแปลจุฬา คุณภาพดีจริง (แต่ีแพงมากๆ) แต่คนไทยคนนั้นไม่ได้ทำงานที่นั่น ดังนั้น เธออาจใช้อำนาจตีกลับเอกสารที่ศูนย์การแปลจุฬาแปลก็ได้ ดังนั้นแนะนำว่าให้ จขกท ไปแปลที่ร้านแปลแห่งใดแห่งหนึ่งในอาคารมหาทุนพลาซ่าจะ sure กว่า เพราะร้านแปลแถวๆนั้นจ้างคนไทยที่เป็นนักแปลเยอรมันมาเฟียคนนี้แปล แล้วอีกอย่างหนึ่งค่าแปลของเธอ ถึงจะโหดแต่ก็ไม่น่าจะแพงเท่ากับศูนย์การแปลจุฬา ถึงแม้ว่าเธอจะเขียนภาษาเยอรมันไม่เก่งเท่าอาจารย์จุฬาก็ตาม แต่เธอก็เป็นใหญ่ในวงการ....
แก้ไขเมื่อ 07 ม.ค. 54 19:02:19
แก้ไขเมื่อ 07 ม.ค. 54 19:01:22
จากคุณ |
:
fortuneteller
|
เขียนเมื่อ |
:
7 ม.ค. 54 18:56:35
|
|
|
|