ว่าด้วยคำศัพท์สุดคลาสสิค "เกรงใจ" ในภาษาอังกฤษ
|
 |
อ่านพันทิปมานานพอสมควร เจอคำถามปัญหาโลกแตกเกี่ยวกับคำว่าเกรงใจหลายครั้งมาก วันนี้ว่างเลยขอนั่งรวบรวมข้อมูลเท่าที่ค้นเจอ รวมทั้งจากคำตอบของพี่ๆน้องๆที่เคยให้ไว้ มาสรุปเพื่อเป็นประโยชน์กับทุกคนค่ะ ใครจะเพิ่มเติม หรือแก้ไขก็ตามสบายเลยนะคะ
คำว่าเกรงใจของคนไทย ครอบคลุมความหมายกว้างๆและใช้ได้ในหลายสถานการณ์ แต่ในภาษาอังกฤษ ไม่มีคำว่าเกรงใจที่แปลได้ตรงตัวจากภาษาไทย ไม่ใช่เพราะฝรั่งไม่มีความเกรงใจ หรือไม่รู้จักเกรงใจ อย่างที่หลายๆคนเข้าใจ แต่เพราะในภาษาอังกฏษ มีคำสำหรับ "เกรงใจ" หลายคำ และแยกใช้แต่ละคำในแต่ละสถานการณ์และไม่สามารถเอามาใช้ปนกันได้
ดังนั้น ถ้าจะหาคำแปลของ "เกรงใจ" เป็นภาษาอังกฤษที่ตรงกับแต่ละบริบท เราต้องแยกออกมาก่อนว่า ในภาษาไทย เราใช้คำว่าเกรงใจในสถานการณ์ใดได้บ้าง
1 เกรงใจในเชิงขอปฏิเสธ เพราะไม่ต้องการรบกวน ไม่ต้องการให้คนอื่นลำบากหรือวุ่นวายเพราะเรา don't want to bother or trouble others เช่น เพื่อนชวนติดรถกลับบ้าน เราขอลงที่หน้าปากซอยพอ เพราะเกรงใจ ไม่ต้องการให้เพื่อนเสียเวลาวนรถเข้าไปในซอยบ้านเรา My friend gave me a ride. I got off at the junction because I didn't want to bother her more.
2 เกรงใจ แบบนึกถึงใจเขาใจเรา be considerate, be thoughtful เช่น ไม่เปิดเพลงเสียงดังเพราะเกรงใจเพื่อนบ้าน We should be considerate of our neighbours by not turning the music too loud.
3 เกรงใจในเชิงขอบคุณ เพราะรู้สึกว่าได้รับน้ำใจจากอีกฝ่ายบ่อยๆ appreciate, be grateful for something that someone has done เช่น เจ้านายพาไปเลี้ยงข้าวบ่อยๆจนเรารู้สึกเกรงใจ (รู้สึกขอบคุณ) We are grateful to our boss for his treats.
4 เกรงใจจึงรับมา เพราะไม่อยากปฏิเสธน้ำใจ don't want to disappoint others เช่น ปกติเราไม่ชอบกินขนมหวาน แต่เพื่อนร่วมงานให้ของขวัญปีใหม่เป็นขนม เราก็รับไว้เพราะเกรงใจ My colleague gave me a box of sweet as her new year gift. Though I don't like taking sweets, I accepted it because I didn't want to let her down.
5 เกรงใจเลยโกหกหรือพูดไม่ตรงกับความจริง เพราะไม่อยากให้อีกฝ่ายรู้สึกไม่ดีหรือเสียหน้า (บางที การเกรงใจแบบนี้ ก็เข้าข่ายหวังดีประสงค์ร้าย) don't want to embarrass other เช่น ไปกินข้าวที่ร้านอาหาร ผู้จัดการร้านเดินมาถามว่าอาหารเป็นยังไงบ้าง เราตอบไปว่าพอใช้ได้ ทั้งๆที่อาหารไม่อร่อยเลย I told the restaurant manager that the food was ok. In fact, it was tasteless but I didn't want to embarrass him.
6 เกรงใจเลยเพิกเฉยหรือทำไม่เต็มที่ เพราะเกรงกลัวความรู้สึกของอีกฝ่าย (ระวังตัวไว้ก่อน) be afraid that our action offends others เช่น เด็กซน แต่เราไม่กล้าดุเด็ก เพราะเกรงใจพ่อแม่เค้า The boy is so naughty but I won't blame him because I'm afraid that this may offend his parents. ไม่เห็นด้วย แต่ไม่กล้าแย้งในที่ประชุม เพราะเกรงใจหัวหน้า I disagreed with the idea but I didn't say it in the meeting because I was afraid that my boss would get angry (of me).
7 เกรงใจเชิงมารยาทหรือให้เกียรติ ข้อนี้นึกไม่ออกว่าจะเป็นภาษาอังกฤษว่ายังไงดี เช่น เลี่ยงที่จะหยิบทอดมันกุ้งชิ้นสุดท้ายมากิน เพราะเป็นชิ้นมารยาท เกรงใจผู้ร่วมโต๊ะ หรือ ปกติชอบแต่งตัวแบบเลดี้กาก้า แต่ไปงานเลี้ยงต้องแต่งตัวปกติ เพราะเกรงใจ(ให้เกียรติ)เจ้าของงาน
นึกไม่ออกแล้วค่ะว่าคนไทยมีเกรงใจแบบอื่นอีกหรือไม่ บางคำที่ยกมาก็รู้สึกว่าความหมายมันจะไม่ตรงซักเท่าไหร่ ใครมีความเห็นว่าอย่างไรบ้าง เชิญทุกท่านร่วมเสนอแนะค่ะ
จากคุณ |
:
The Starry Night
|
เขียนเมื่อ |
:
9 ก.พ. 54 19:00:19
|
|
|
|