 |
มีข้อมูลมาเพิ่มจาก คห. 12 เกี่ยวกับ "ชา" มาฝาก ดังนี้....
* 白水沏茶喝,能活一百多。 ชงชาด้วยน้ำต้มเดือด อายุยืนเกินร้อย * 饮了空腹茶,疾病身上爬。 ดื่มน้ำชาตอนท้องว่าง โรคภัยจะค่อย ๆ ถามหา * 喝茶不洗杯,阎王把命催。 ดื่มชาไม่ล้างแกว ยมบาลเรียกหา
* 好茶不怕细品,好事不怕细论 = ชาดีไม่กลัวการชิมที่พิถีพิถัน เรื่องดีไม่กลัวการวิจารณ์ที่ละเอียดลออ * 一日无茶则滞,三日无茶则病 = หนึ่งวันไม่ดื่มชาจะเกิดการติดขัด, 3 วันไม่ดื่มชาก็เจ็บป่วยได้ * 飯後一杯茶,餓死醫藥家 = หลังกินข้าวกินน้ำชาถ้วยหนึ่ง อาจทำให้คุณหมอตกงาน * 饭后三碗茶 = หลังอาหารดื่มชาสัก 3 ถ้วย เพราะเป็นผลดีต่อสุขภาพ ช่วยให้อายุยืน * 隔夜茶毒過死蛇 = ชาค้างคืนมีพิษยิ่งกว่าพิษงู * 茶七、饭八、酒满。 = หากจะรินน้ำชา ก็ให้รินแค่ 70% ของถ้วย ไม่ให้รินจนเต็ม ส่วนข้าว ก็ให้ตักใส่เพียง 80% ของชาม แต่ถ้าเป็นการรินเหล้า เขามักรินให้เต็มแก้ว ถือว่าให้เกียรติอย่างสูง * 敬酒要满,奉茶宜浅。= เลี้ยงเหล้าต้องเทให้เต็ม แต่เลี้ยงน้ำชาเทแค่ตื้นๆ เหมาะสมกว่า * 茶三 酒四 敕桃二 = วงดื่มชา เอาแค่ 3 คนกำลังดี แต่ถ้าก๊งเหล้ากัน 4 คนกำลังเหมาะ ส่วนจะไปเที่ยว เอาแค่ 2 คนก็พอ (แปลว่าสามคนร่วมดื่มน้ำชา สี่คนเฮฮากินเหล้า แต่ถ้าจะไปเที่ยว เอาแค่สองคนก็พอ (จะได้ไม่มากเรื่อง) คำว่า “ทิกท้อ” ที่แปลว่าไปเที่ยว เวลาเขียน ต้องเขียนว่า “เท็กท้อ” 敕桃 เพราะถิกหรือทิกในแต้จิ๋ว ไม่มีตัวอักษร “เท็กท้อ” เป็นคำที่มีมาเก่าแก่ ถ้าสืบค้นไปเรื่อยๆ อาจไปเจอคำว่า “ติ๊กท้อ” 得桃 หรือ “คิกท้อ” 乞桃
จากคุณ |
:
ร่วมด้วยช่วยกัน
|
เขียนเมื่อ |
:
25 มี.ค. 54 15:23:35
A:58.8.50.194 X: TicketID:255444
|
|
|
|
 |