|
สวัสดีครับคุณ เล็กบ่อหลุ่ย
ก่อนอื่นผมขอบอกก่อนว่า ผมก็ไม่ได้เชี่ยวชาญทางด้านการแปลหรอกนะครับ แต่ก็มีใจรักและก็พอจะรู้หลักการแปลมาบ้างครับ ยังไงก็ช่วยรับฟังคำแนะนำเบื้องต้นแล้วกันนะครับ
1.ก่อนอื่นเราจะต้องแบ่งวรรคประโยคกันก่อนนะครับ เพื่อที่เราจะได้รู้ว่า ประโยคของเนื้อเพลงแต่ละท่อนจบที่ตรงไหนนะครับ อย่างเช่น Whatsoever I've feared has come to life, and whatsoever I've fought off became my life, Just when everyday seemed to greet me with a smile, Sunspots have faded and I'm doing time, Cause I fell on black days.
1.1 จะเห็นได้ว่า การที่ผมใส่เครื่องหมาย comma (ที่นักเรียนหรือนักศึกษาส่วนใหญ่จะเรียกง่ายๆว่า"ลูกน้ำ"เพื่อให้เข้าใจง่าย) นั่นหมายความว่า ประโยคมันไม่จบครับ เพราะถ้าประโยคจบมันจะมาหยุดที่เครื่องหมาย full stop/ period นะครับ
1.2 ตอนนี้เราก็เริ่มจะสังเกตได้ว่า โหวววว ประโยคยาวขนาดนี้ ใจความหลักอยู่ไหนกันเนี่ย ถ้าจะให้ผมอธิบายเรื่องหลักไวยากรณ์และโครงสร้างประโยคหละก็ อาจจะนานเหมือนการดูหนังผีชีวะภาคแรกจนถึงภาคสุดท้ายได้ครับ (ยังไงผมรบกวนเพื่อนๆเว็บบอร์ดช่วยอธิบายเรื่องการหาใจความหลักของประโยคให้คุณเล็กบ่อหลุ่ยด้วยแล้วกันนะครับ) ดังนั้นผมขอสรุปเลยว่า ใจความสำคัญมันแค่นี้เองครับ "sunspots have faded and I'm doing time"
2. พอเราแบ่งประโยคและรู้ว่าอะไรคือใจความหลักแล้ว นั่นก็หมายความว่า ส่วนที่เหลือจะเป็นแค่ส่วนขยายของประโยค(sentence modifier)นะครับ แต่ก่อนจะแปล เรามาดูก่อนว่ามีสำนวนอะไรสอดแทรกอยู่ในเนื้อเพลงหรือเปล่า เพราะสำนวนภาษาอังกฤษเราไม่สามารถแปลตรงตัวแบบคำต่อคำ(word-for-word translation)ได้นะครับ
และในเพลงนี้ก็มีสำนวนที่น่าสนใจอยู่ 2 สำนวนครับ คือ to come to life = to start to act or move as if alive to do time = to spend time in prison (อย่างที่คุณ fortuneteller ได้กล่าวไว้ข้างต้นนะครับ)
ลองมาดูการแปลในแบบของผมนะครับ ถ้าไม่ชอบก็ขอโทษด้วยนะครับ แต่ว่า เอาไว้เป็นกรณีศึกษาได้ครับ คิกๆ
Whatsoever I've feared has come to life, (ไม่ว่าสิ่งใดที่เคยทำให้ฉันหวั่นกลัวตื่นขึ้นมา) and whatsoever I've fought off became my life, (ไม่ว่าสิ่งใดที่ฉันไม่อยากให้เกิด ฉันก็หนีไม่พ้น) Just when everyday seemed to greet me with a smile,(รู้สึกราวกับมีรอยยิ้มมาทักทายฉันอยู่ทุกวัน) Sunspots have faded and I'm doing time, (จุดมืดของสุริยันต์เลือนจางหายแต่ใยฉันยังคงอยู่ในลูกกรง) Cause I fell on black days. (เพราะฉันตกอยู่ในความมืดมน)
หวังว่าคงจะเป็นแนวทางได้นิดหน่อยนะครับ
จากคุณ |
:
AJ.KK.
|
เขียนเมื่อ |
:
19 พ.ค. 54 04:28:35
A:172.16.0.178 X:58.9.240.90 TicketID:317668
|
|
|
|
|