|  | 
การแปลในเมืองไทย จึงได้รับการยอมรับให้เข้ามาในระบบการศึกษาระดับสูงหรืออุดมศึกษา เพื่อให้มีการพัฒนา ต่อยอด สร้างคนที่จะไปประกอบอาชีพนี้อย่างเปี่ยมความรู้ความสามารถทั้งทฤษฏีและปฏิบัติ ในเมืองนอกเมืองนาเขาทำระดับปริญญาโท-เอกด้านนี้กันมาเกือบครึ่งศตวรรษแล้วครับ ...
 
 I wonder if those who graduate with a Master Degree in such esteemed universities can translate something like this?
 
 The following translation is the work of someone who studied in science stream in high school. His regular job is IT support person.
 
 คืนอันเป็นนิรันดิ์ (รักแห่งสยาม OST)
 เหมือนว่าเราจะมอง ไม่เห็นหนทางใด
 ตกอยู่ในความมืดบอด ตกอยู่ในห้วงใจที่อ่อนไหว
 เหมือนจะเป็นกลางคืนอันยาวนาน เมื่อฟ้าไม่มีแสงใด
 มองไปรอบกาย หัวใจก็พลัน หวาดกลัว
 ว่าเหตุใดคืนที่ยาวนาน ไม่ผ่านไปเสียที
 จากนี้จะมีหนทางอื่นอีกไหม
 
 Endless Night (translation)
 As if seeing nothing, seeing no way
 As if being blinded, heart quivering
 As if into the long night, in the dark sky
 Looking around, heart suddenly panicking
 Don't know when the long night is to end
 Don't know if there is any other way out
 
 แต่อย่างไรก็ตามยังมีตะวันยังที่ฉายในวันต่อไป
 แต่ไม่รู้ต้องรอเมื่อไหร่ หรือใจเราคงจะอยู่กับคืนอันเป็นนิรันดร์
 ว่าเหตุใดคืนที่ยาวนาน ไม่ผ่านไปเสียที
 จากนี้จะมีหนทางอื่นอีกไหม
 
 Yet there is still sunshine the next day
 Don't know how long to wait, maybe my heart still buried in endless night
 Don't know when the long night is to end
 Don't know if there is any other way out
 
 แต่อย่างไรก็ตามยังมีตะวันยังฉายในวันต่อไป
 เมื่อเรามีเช้าวันใหม่ หวังใจว่าจะมีหนทาง
 เมื่อทุกข์ในวันเมื่อวานคืนกลับมาหาใจอันอ่อนแอ
 เหตุที่ใจแพ้ เพราะเราต่างหากที่แพ้ใจ
 ความทุกข์จึงเป็นกลางคืนอันยาวนาน แล้วมันจะผ่านไป
 ตราบใดเวลายังหมุนผ่าน ความทุกข์จะผ่าน เพราะไม่มีคืนใดเป็นนิรันดร์
 วันคืนต้องผ่าน นั่นคือเวลาอันเป็นนิรันดร์
 
 Yet there is still sunshine the next day
 When there's a new morning, a new hope may spring
 When yesterday suffering returns to haunt the weakened heart
 Heart suffers, cause one allows it to
 Suffering is akin to the endless night, yet it will pass
 As long as time moves, suffering will pass, cause there is no endless night
 Day and night shall pass, only eternal is time.
 
 ------------------------------------------------
 Or even this?
 พอดีว่า เพื่อนป่วยเป็นมะเร็งระยะสุดท้ายค่ะ แล้วเพื่อนอยากแปลเพลงนี้เป็นภาษาอังกฤษให้แฟนเค้าที่เป็นชาวต่างชาติ รบกวนช่วยแปลให้ทีได้ไหมคะ เพราะเพื่อนใกล้จะไปเต็มทีแล้ว ขอบพระคุณทุกท่านค่ะ
 ------------
 บินไปเดียวดาย..กลางสายลมแปรปรวน...
 เพียงทะเลครวญ....ฟังคล้ายเป็นเพลงเศร้า...
 ค่ำคืนนี้ฉันเพลีย..ฉันเหนื่อย..ฉันหนาว
 และเหงาเหลือเกิน...
 Fly alone through stormy wind
 Sea cries the sad song
 Tonight, I am exhausted, shivering
 And very lonely.
 
 ไม่เคยมีใคร..มีรักแท้จริงใจ...
 จ้องมองทางใด..ดูเคว้งคว้างว่างเปล่า...
 ฝ่าลมฝนลำพัง...มากี่ร้อนหนาว....
 จนล้า...สิ้นแรง...
 Nones had true love
 Any where looking, void and barren
 Living through many seasons
 So tired and weary.
 
 * ไม่อยากเห็นภาพใด..แม้แต่ท้องฟ้า...
 อยากจะพักดวงตา...ลงชั่วกาล....
 จะไปซุกตัวนอนซ่อนกายในเงาจันทร์...
 จะหลับฝันไม่ขอตื่น..ขึ้นมา.....
 Dont want to see any more even the sky
 Want to rest my eyes, forever
 Want to hide and lie in the moons shadow
 Sleep, dream, never to wake up.
 
 คงจะมีเพียง...ลมหายใจรวยริน....
 เอนกายบนดิน...ยอมรับความแพ้พ่าย....
 ปีกของฉันมันหนัก....บินต่อไม่ไหว....
 จะขอพักกายชั่วกาล.....
 There exists only a short breath
 Lie on the earth, accept defeat
 My wings are too heavy, cant fly on
 Want to rest mine, forever.
 
 
 
 แก้ไขเมื่อ 21 พ.ค. 54 20:37:43
 แก้ไขเมื่อ 21 พ.ค. 54 19:09:51
				 
				 
				
					| จากคุณ | : 
K.Senior     |  
					| เขียนเมื่อ | : 
21 พ.ค. 54 19:05:13 |  
					|  |  |  |  |