 |
อย่าไปจำคำแปลตายตัวเลย bitch ในภาษาอังกฤษมีคำแทนได้หลายคำในภาษาไทย หนักเบาต่างๆกันไปแล้วแต่บริบท
การแปลนั้นต้องเลือกใช้ถ้อยคำให้เหมาะกับบริบท หลักการคือการถ่ายทอดเจตนารมณ์คนเขียนให้สาระเช่น เนื้อหา อารมณ์ และนัย ไม่ผิดไม่ขาดไม่เกิน การแปลไม่ใช่เลือกจับคู่คำต่อคำ ถ้าต้องการแค่นั้น โปรแกรมแปลของกุ๊กเกิ้ลมันก็ทำให้ได้ ทำเก่งกว่าเราอีก แต่ที่นักแปลยังหากินได้ก็เพราะว่ากุ๊กเกิ้ลมันยังไม่ฉลาดพอที่จะจับนัยและบริบทของการสื่อสารของคนเราได้ แปลออกมาทีไรก็ฮาทุกที พอกันกับซับนรกของหนังแผ่นผี
คนโดนยิงลงไปนอนดิ้นร้องโอดโอย เพื่อนโดดเข้ามาช่วย ปลอบใจเพื่อนว่า "Hang on, hang on." คนแปลซับนรกก็แปลหน้าตาเฉยเหมือนกัน "แขวนไว้ แขวนไว้"
แขวนขวดน้ำเกลือมั้ง?!
จากคุณ |
:
แอ๊ด ปากเกร็ด
|
เขียนเมื่อ |
:
29 พ.ค. 54 08:12:55
|
|
|
|
 |