 |
บัญญัติตามคำต้นฉบับในภาษาอังกฤษครับ
ถ้าศัพท์ภาษาอังกฤษลงท้ายด้วย -logy ละก็ ส่วนมากเวลาแปลเป็นไทยก็ลงท้ายด้วย -วิทยา เช่น biology ชีววิทยา, physiology สรีรวิทยา, criminology อาชญวิทยา, psychology จิตวิทยา, geology ธรณีวิทยา, morphology สันฐานวิทยา, pathology พยาธิวิทยา, dermatology ตัจวิทยา, zoology สัตววิทยา, nephrology วักกวิทยา, mythology ปรัมปราวิทยา, paleontology บรรพชีวินวิทยา, archaeology โบราณคดีวิทยา, histology มิญชวิทยา (วิทยาเนื้อเยื่อ ก็เรียก), microbiology จุลชีววิทยา, hydrology อุทกวิทยา
ถ้าลงท้ายด้วยอย่างอื่น ก็ใช้ -ศาสตร์ ต่อท้าย เช่น anatomy กายวิภาคศาสตร์, geography ภูมิศาสตร์, history ประวัติศาสตร์, logics ตรรกศาสตร์, mathematics คณิตศาสตร์, medicine แพทยศาสตร์, botany พฤกษศาสตร์, astronomy ดาราศาสตร์, hydrography อุทกศาสตร์, aesthetics สุนทรียศาสตร์
มีคำที่ไม่เป็นตามหลักข้างต้น เช่น astrology โหราศาสตร์, calligraphy อักษรวิจิตร, photography วิชาการถ่ายภาพ, management science วิทยาการจัดการ
แล้วก็แถมข้อแตกต่างระหว่าง อุทกวิทยา กับ อุทกศาสตร์ สองคำนี้ผมสับสนมาหลายที เลยเอามาฝากเผื่อมีคนงงเหมือนผม
แก้ไขเมื่อ 31 พ.ค. 54 15:32:48
จากคุณ |
:
แอ๊ด ปากเกร็ด
|
เขียนเมื่อ |
:
31 พ.ค. 54 15:30:25
|
|
|
|
 |