ธารชีวิต - Stream Of Life{แตกประเด็นจาก K10661727}
|
|
สืบเนื่องจากกระทู้เดิม http://www.pantip.com/cafe/library/topic/K10661727/K10661727.html
คุณคนชุมพรนอนกรุงเทพ มาแปะไว้ ถามว่าเพลงอะไร คุณกุลธิดามาบอกว่าชื่อเพลง Praan และดัดแปลงมาจากบทกวี Stream Of Life โดย ท่านรพินทรนาฎ ฐากูร ผมสนใจก็เลยไปค้นหาเนื้อ ได้มาแล้วเห็นว่าแยบคายก็เลยทำการแปลเป็นกาพย์ยานี 11 เสร็จแล้วก็เลยขออนุญาตเอามาแปะไว้เผื่อจะเป็นประโยชน์ต่อท่านที่เคารพนับถือบ้างตามควร
Stream of Life by Rabindranath Tagore The same stream of life that runs through my veins night and day runs through the world and dances in rhythmic measures. กระแสแห่งชีวาตม์ โลหิตธาตุแห่งข้านั้น รินไหลทุกคืนวัน ซ่านเส้นเลือดซาบกายา ธารชีพเดียวกันนั้น ก็ไหลหลั่นทั้งโลกา ดั่งนาฎลีลา เป็นจังหวะจะโคนไป It is the same life that shoots in joy through the dust of the earth in numberless blades of grass and breaks into tumultuous waves of leaves and flowers. ดวงชีพดวงเดียวกัน หฤหรรษ์งอกงามไว ตฤณชาติดื่นดาษไซร้ แทรกธุลีผงคลีดิน แตกใบเขียวชะอุ่ม เชิญชมชุ่มชื่นชีวิน แตกดอกหลากสีศิลป์ หลายสีสันประชันมา It is the same life that is rocked in the ocean-cradle of birth and of death, in ebb and in flow. ชีวิตเดียวกันหนอ ถูกพนออุ้มชูมา ในอู่แห่งมหา สมุทรพื้นนทีหลวง ทั้งเกิดและทั้งตาย นิมิตหมายสัตว์ทั้งปวง มีดับมีโชติช่วง มีทั้งขึ้นมีทั้งลง
I feel my limbs are made glorious by the touch of this world of life. And my pride is from the life-throb of ages dancing in my blood this moment. แขนขาข้ากล้าแข็ง เปี่ยมเรี่ยวแรงทรนง ด้วยสัมผัสยิ่งยง กับชีวิตทั่วโลกา ชีพจรทุกยุคขัย เต้นเร่าในสายเลือดข้า ประทานอหังการ์ ประจญทุกข์ประจันมาร
เนื้อเพลง ภาษาเบงกาลีถอดเสียงเป็นภาษาอังกฤษ Bhulbona ar shohojete Shei praan e mon uthbe mete Mrittu majhe dhaka ache je ontohin praan Bojre tomar baje bashi She ki shohoj gaan Shei shurete jagbo ami (Repeat 3X) Shei jhor jeno shoi anonde Chittobinar taare Shotto-shundu dosh digonto Nachao je jhonkare! Bojre tomar baje bashi She ki shohoj gaan Shei shurete jagbo ami
แก้ไขเมื่อ 11 มิ.ย. 54 23:46:41
จากคุณ |
:
แอ๊ด ปากเกร็ด
|
เขียนเมื่อ |
:
11 มิ.ย. 54 23:43:21
|
|
|
|