|
ขอแนะนำอีกช่องทางของประโยคแรกค่ะ
Satisfaction guaranteed or your money back*
*Service fee only
คือบอกลูกค้าด้วยว่าเงินที่คืนน่ะแค่ค่าบริการ ค่าเสื้อผ้าที่เสียไม่เกี่ยว คือกันลูกค้าประเภท เสื้อตัวนี้ของแพงนะสามพันใช้คืนมาซะโดยดี
ส่วนประโยคที่สองแนะนำว่าอย่างนี้ค่ะ
1. Monthly membership fees are non-transferable, and non-redeemable for cash.
2. Unused laundry credits are non-transferable to the following month.
ขอแบ่งเป็นสองประโยคนะคะ ประโยคแรกจะแปลได้ใจความว่า ค่าสมาชิกนั้นโอนไปอีกเดือนไม่ได้ โอนให้ผู้อื่นใช้ก็ไม่ได้ ( เดี๊ยนวางหมากคำว่า non-transferable ไว้ในประโยคนี้ให้คลุมหมดค่ะ เขี้ยวได้ใจ อิ อิ) และห้ามมาทวงคืน (ประเภท เดือนนี้ชั้นส่งซักแค่ห้าชิ้น เพราะฉะนั้นเอาเงินส่วนต่างคืนมา)
ประโยคที่สอง ห้ามเอาโควต้าผ้าของเดือนที่แล้วมารวมกับเดือนถัดไป
จากคุณ |
:
pretty1pink
|
เขียนเมื่อ |
:
18 มิ.ย. 54 12:21:30
|
|
|
|
|