 |
raise กับ rise ความหมายคล้ายๆกัน
ข้อแตกต่างหลักก็คือ raise เป็น transitive verb (ต้องมี object) rise เป็น intransitive verb (ไม่ต้องมี object)
The boy raised his hand. (his hand เป็น object) A few states have raised tax levels in an effort to increase revenues. (tax levels เป็น object) She raised her eyebrow at her friend. (her eyebrow เป็น object)
During 2003, the price rose above $30, reached $60 by August 11, 2005, and peaked at $147.30 in July 2008. (ไม่มี object ของ rose) My grandfather rose from his chair. (ไม่มี object ของ rose) She rose from the ashes like a phoenix. (ไม่มี object ของ rose)
ใช้เป็น noun ทั้งคู่ได้ เช่น pay raise กับ pay rise
The workers demanded for a pay raise. (American English) The workers demanded for a pay rise. (British English)
เราเคยเขียนในกระทู้เก่าว่าคำว่า raise แปลได้ตัั้งหลายอย่าง อยู่ในกระทู้เดิมนี้ http://topicstock.pantip.com/library/topicstock/2011/01/K10134013/K10134013.html
แก้ไขเมื่อ 17 มิ.ย. 54 20:48:52
จากคุณ |
:
fortuneteller
|
เขียนเมื่อ |
:
17 มิ.ย. 54 19:08:54
|
|
|
|
 |