Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com  


 
ปัญหาของทักษะการฟังภาษาอังกฤษไม่ออกสำหรับผม ติดต่อทีมงาน

ผมขอรวบรวมปัญหาที่ผมฟังภาษาอังกฤษไม่ออก และจับไม่ได้ทุกคำ หลายๆคน แนะนำ แต่ฟังๆๆๆๆ ฟังเข้าไป แต่ฟังเข้าไปๆๆ ปัญหามันมีดังนี้อ่ะครับ

1. ผม หรือ คนไทยส่วนใหญ่ เรียน การเขียน การอ่าน มาก่อน และบวกกับการออกเสียงหรือสำเนียงไทยๆ เลยทำให้ผมมีปัญหาย่อยๆดังนี้
  1.1 สมองของผมจำคำศัพท์ภาษาอังกฤษอยู่ในรูปของสัญลักษณ์หรืออักษรที่เขียนว่าเขียนอย่างไร มากกว่าจำอยู่ในรูปของการออกเสียงของฝรั่งเขาออกเสียงเป็นสำเนียงอย่างไร
  1.2 สัมพันธ์จากข้อ 1.1 คือ เมื่อจำคำศัพท์ว่าเขียนยังไงแล้ว เราก็มักจะจำคำศัพท์นั้นอยู่ในสำเนียงของคนไทย เช่น คำว่า interview สำเนียงไทยคือจะออกว่า อิน-เทอ-วิว แต่ในขณะที่สำเนียงฝรั่งจะออกเสียงว่า อิน-เทิฟ-วิว ประมาณนี้ ดังนั้นเมื่อฝรั่งพูดคำนี้มา สมองผมก็ไปค้นหาว่าคำนี้มันตรงกับสำเนียงของไทยที่จำเป็นคำศัพท์คำไหน หรือมันเขียนยังไง เมื่อไม่เจอ เอ๋..ฟังไม่ออกอ่ะ.. มันเขียนยังไงอ่ะ แต่เมื่อเราเห็นคำศัพท์นี้ว่าเขียนยังไงปุ๊บ อ๋อ..คำนี้นี่เอง interview (อิน-เทอ-วิว) แน๊ะ..ยังจำเป็นสำเนียงตัวเองอีก ดังนั้นสรุปคือ เราจำว่าเขียนเป็นตัวอักษรยังไง + ออกเสียงเป็นสำเนียงไทย

2. ผมมักจะตั้งพื้นฐานรูปแบบภาษาอังกฤษแบบเดียวกับภาษาไทย อย่างภาษาอังกฤษมีแบบ short form เช่น what is สามารถเขียนให้เป็น what's และออกเสียงแบบ short form ด้วย แต่ในขณะภาษาไทยไม่มีอ่ะ มีแต่ cut form เปล่าอ่ะ เช่น คำว่า สวัสดี เป็น หวัดดี ปัญหาคือเวลาฟังฝรั่งพูดแบบ short form เมื่อไหร่ ยากที่เราจะนึกว่าเขียนเป็นตัวอักษรยังไง โดยเฉพาะ short form คำว่า I had และ I would ก็เขียนได้เป็น I'd ได้ทั้งนั้น
นี่ก็เพิ่มความยากเข้าไปอีก เพราะภาษาไทยเรา การออกเสียงที่สั้นที่สุด เราก็นับเป็นหน่วยย่อยว่าพยางค์ ดังนั้นเราก็มักจะชอบฝรั่งที่พูดแบบ long form มากกว่า เพราะมันตรงกับรูปแบบภาษาไทยที่ไม่มี short form

3. สำพันธ์กับข้อที่ 2 ฝรั่งมีออกเสียงแบบ linking word ด้วยอ่ะ เขาเรียกอย่างนี้เปล่าครับ เช่น ประโยคว่า This is a dog ถ้าสำเนียงไทย เรามักจะอ่านว่า ดิ๊ด-อิ๊ด-อะ-ด๊อก แต่ในขณะที่ฝรั่งออกเสียง ดิ๊ซส์-ซิ๊ดส์-สะ-ด๊อกกึ (กึ เบาๆ) หรือคำว่า I'm a doctor สำเนียงไทย ก็มักจะออกเสียงว่า อาร์ม-อะ-ด๊อกเตอร์ ในขณะฝรั่งออกสำเนียงว่า ไอ๊-มา-ด๊อกเตอร์ ดังนั้นจะเห็นว่าประโยคที่ง่ายๆ เราก็ฟังไม่ออกอ่ะ นั่นคือเรามักจะจำคำศัพท์โดดๆ มากกว่าในรูป linking word แบบฝรั่งอ่ะ นี่คือประโยคง่ายๆที่ยกตัวอย่างให้เห็น ยังมีคำอื่นๆอีกมากมายที่ออกเสียงแบบนี้

4. เวลาฝรั่งเอ่ยพูดถึงชื่อคน หรือ ชื่ออะไรๆ ก็ตาม สำเนียงที่เขาออก เราก็นึกว่าเป็นคำศัพท์ใหม่ๆที่เราไม่รู้จักอ่ะ หรือคำศัพท์ที่เรารู้จัก แต่จริงๆก็ไม่รู้ว่าฝรั่งเขาออกเสียงยังไง ก็เลยทำให้เราฟังไม่ออกว่าเป็นคำศัพท์คำว่าอะไรนะ แต่จริงๆเป็นแค่ชื่อ คน สถานที่ สิ่งของ เอง เฮ้อ..

5. เวลาฝรั่งพูดเร็วๆ คำพวก when , where โคตรจะใกล้เคียงกันเลย ฟังเผินๆ เวลาถาม when ผมนึกว่าถาม where ด้วยซ้ำ หรือถาม where ผมก็นึกว่าถาม when


สรุป ผมลองคุยภาษาอังกฤษกับคนไทยด้วยกัน ฟังกันรู้เรื่องดี เพราะสำเนียงไทยๆ แต่พอเป็นฝรั่งๆ ประโยคแบบเดียวกัน แต่เขาออกคนละเสียงหรือสำเนียง มันก็ยากตรงนี้แหล่ะครับ

แก้ไขเมื่อ 03 ก.ค. 54 16:46:44

จากคุณ : ky2net
เขียนเมื่อ : 3 ก.ค. 54 16:44:39




ข้อความหรือรูปภาพที่ปรากฏในกระทู้ที่ท่านเห็นอยู่นี้ เกิดจากการตั้งกระทู้และถูกส่งขึ้นกระดานข่าวโดยอัตโนมัติจากบุคคลทั่วไป ซึ่ง PANTIP.COM มิได้มีส่วนร่วมรู้เห็น ตรวจสอบ หรือพิสูจน์ข้อเท็จจริงใดๆ ทั้งสิ้น หากท่านพบเห็นข้อความ หรือรูปภาพในกระทู้ที่ไม่เหมาะสม กรุณาแจ้งทีมงานทราบ เพื่อดำเนินการต่อไป



Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com