|  | 
เก็บตกจาก คห.13
 เคยมีผู้แนะนำเว็บไซต์นี้ http://cn.voicedic.com/   ซึ่งช่วยในการฟังและฝึกสำเนียงทั้งจีนกลาง และแต้จิ๋วนั้น เราได้เข้าไปทดลองใช้ดู โดยพิมพ์ศัพท์เข้าไป 1 คู่ ซึ่งทั้งคู่แปลว่า “ทานข้าว” เพื่อทดลองฟังสำเนียงดู ปรากฏผลออกมาเป็นแบบนี้
 
 1. 吃(chī)饭(fàn)  สำเนียงแต้จิ๋วที่ฟังจากเว็บไซต์นี้จะออกเสียงเป็น吃[ngeg4] 饭[huêng6] “งึก-แหวง”
 2. 食(shí)饭(fàn) จึงจะได้เสียงออกมาเป็น 食[ziah8] 饭[huêng6] "เจียะ-แหวง" หรืออ่านออกเสียงตามสำเนียงที่เราใช้กันในชีวิตประจำวันว่า "เจียะ-ปึ่ง"
 
 เพราะฉะนั้นตัวเขียนในภาษาจีนแต้จิ๋ว จะแตกต่างจากตัวเขียนในภาษาจีนกลางบ้าง "ไม่มากก็น้อย" ยกตัวอย่าง 猫鼠 [เหงียว-ชื่อ แปลว่า “หนู” ไม่ได้แปลว่า “แมวและหนู” ตามที่เข้าใจกันในภาษาจีนกลาง  อักษรจีนบางตัวในภาษาแต้จิ๋วก็ไม่มีใช้กันแล้ว  แม้แต่ภาษิตข้อคิดและคำคม ขอยกตัวอย่าง....."ความพยายามอยู่ที่ไหน ความสำเร็จก็อยู่ที่นั่น" ตามแบบฉบับของภาษาจีนกลาง ---> 世界无难事,只怕有心人. แต่ถ้าตามแบบฉบับของคนแต้จิ๋ว จะเป็นคำพูดแบบนี้ ----->有心打石石成砖,无心打石石胶郎. (อ่านออกสำเนียงแต้จิ๋ว : อู่-ซิม-พะ-เจี๊ยะ-เจี๊ยะ-เส่ง-จึง, บ่อ-ซิม-พะ-เจี๊ยะ-เจี๊ยะ-กา-นึ้ง  (หมายถึงว่า หากมีความตั้งใจทุบก้อนหิน ก็จะได้ก้อนหินเป็นก้อนสี่เหลี่ยมเหมือนอิฐ แต่ถ้าทำอย่างไม่มีแก่ใจ/ไร้ใจ หินก็ยังเป็นก้อนหินทั้งก้อนเหมือนเดิม)
 --------------------------------------------
 
 ผู้สนใจสามารถศึกษาข้อมูลเพิ่มเติมได้จากจากหนังสือ....
 1. "ลูกหลานคนแต้จิ๋ว / 潮人后裔" โดย เหล่าตั๊ง
 2. "เรื่องเล่าชาวแต้จิ๋ว / 潮州故事" โดย เหล่าตั๊ง
 
				 
				
					| จากคุณ | : 
ร่วมด้วยช่วยกัน |  
					| เขียนเมื่อ | : 
17 ก.ค. 54 17:53:24
A:58.8.52.179 X: TicketID:255444 |  
					|  |  |  |  |