 |
โหไม่ได้แปลเอกสารแบบนี้ตั้งหลายปีแล้วเพราะลูกค้าไม่ยอมจ้างเรา แต่ไปจ้างร้านแปลก๋วยเตี๋ยวเรือ (ร้านแปลที่แปลลวกๆแล้วราคาถูกๆ) แถวๆ ถ.วิทยุ กับ ถ.เพลินจิตหมด เพราะเราคิดเงินแพงกว่าหลายเท่า เราเลยขอแปลเอามันหน่อยเหอะ...555+++...
ขอรับรองว่าบริษัทนี้ได้จดทะเบียนเป็นนิติบุคคล ตามประมวลกฏหมายแพ่งและพาณิชย์เมื่อวันที่... ทะเบียนนิติบุคคลเลขที่ .. ได้รับเลขประจำตัวผู้เสียภาษีอากรตามประมวลรัษฎากรเลขที่.. และเลขที่บัญชีนายจ้าง ตามพระราชบัญญัติประกันสังคม พ.ศ. 2533 เลขที่ ...
This is to certify that this company effected Corporate Registration (นักแปลบางคนก็ใช้ Juristic Entity Registration นะ) No.xxx on...(date)...pursuant to the Civil and Commercial Code, and that it was issued with Taxpayer ID No.yyy pursuant to the Revenue Code (นักแปลบางคนใช้คำว่า Fiscal Code นะ) and Employer Account No.zzz (อันนี้ไม่รู้ศัพท์ ขี้เกียจหาเลยมั่วเอา...555+++...) pursuant to the Social Security Act, BE 2533 (1990).
^ อ้าวคนเชียนภาษาไทยทำไม่เข้าท่าเลย ใส่ พศ แค่กฎหมายอันเดียว ดูแล้วแปลกๆแฮะ
ทีแรกจะเอาวันที่ไปไว้แบบนี้คือ
This is to certify that on ...(date)...this company effected...
แต่ก็ไม่มีความรู้มากพอที่จะยืนยันได้ว่า เลขประจำตัวผู้เสียภาษีอากรกับเลขที่บัญชีนายจ้าง นั้นออกให้ในวันเดียวกัน หรือไม่ ก็เลยต้องแปลแบบไม่เสื่ยง...555+++...
จากคุณ |
:
fortuneteller
|
เขียนเมื่อ |
:
28 ก.ค. 54 16:54:22
|
|
|
|
 |