รบกวนท่านผู้รู้ภาษาอังกฤษ ช่วยตรวจทานขัดเกลาเนื้อความให้หน่อยค่ะ
|
 |
เป็นเนื้อความที่ลูกจ้างต้องการสื่อสารกับนายจ้างฝรั่งค่ะ กระท่อนกระแท่น ผิด ๆ ถูก ๆ ตามประสาผู้ด้อยทักษะภาษาอังกฤษ ช่วยขัดเกลาให้สละสลวยหน่อยนะคะ (พยายามเข้าโหมดภาษาอังกฤษแล้ว แต่ก็ไม่วายคิดเป็นภาษาไทยก่อนอยู่ดี) I dont want to communicate via the other. So I choose to talk with you by person via writing. May be difficult to understand. Because my English skill is very weak, both speaking and writing. Anyway, Ill try to make it easy.
ฉันไม่อยากสื่อสารผ่านทางคนอื่น ดังนั้น ฉันจึงเลือกพูดกับคุณเองโดยผ่านการเขียน อาจเข้าใจยากสักหน่อย เพราะฉันไม่เก่งภาษาอังกฤษ ทั้งการพูดและการเขียน อย่างไรก็ตาม ฉันจะพยายามทำให้มันเข้าใจง่ายก็แล้วกัน
First of all, Let me talk about I asked for move to up stair. Dont get me wrong, I never want to adjust my lifestyle as same as employer. I always realized, Im employee.
ก่อนอื่น ฉันขอพูดเกี่ยวกับเรื่องที่ขอย้ายไปอยู่ชั้นบน อย่าเข้าใจฉันผิด ฉันไม่ได้ต้องการยกระดับความเป็นอยู่ของตัวเองเทียบเท่านายจ้าง ฉันตระหนักเสมอว่าฉันเป็นแค่ลูกจ้าง
Ive talked to you like that. Because Id like to managed the small place for work look so nice and tidy, orderly as well. My wrist hurts and I cant took the iron broad in to cabinet after I finished my work. My bedroom was managed more space to put it in. Basically, I love easy lifestyle. But sometimes, easy is not good. If the place difficult for your work. Dont mad at me. I can say my room very small, looks like storeroom.
การที่ฉันพูดกับคุณอย่างนั้น เพราะฉันอยากจัดการพื้นที่ทำงานแคบ ๆ ให้เป็นระเบียบเรียบร้อยเท่านั้น ข้อมือฉันเจ็บและฉันไม่สามารถพับเก็บโต๊ะรีดผ้าเข้าไปไว้ตู้หลังจากทำงานเสร็จแล้ว ฉันเลยจัดห้องนอนใหม่ให้มีเนื้อที่มากพอจะนำมันเข้าไปไว้ได้ ปกติแล้ว ฉันชอบความเรียบง่ายสบายๆ แต่บางครั้ง ความเรียบง่ายนั้นก็เป็นปัญหาในการทำงานเหมือนกัน อย่าโกรธนะ ถ้าฉันจะพูดว่าห้องฉันเล็กมากจนดูเหมือนห้องเก็บของเลย
Actually, I had planned for your permission. Youll not lose your privacy. you love privacy, so do I. I just want to sleep in the night and still live in my area in the day, until you back home on working days. Marley likes to sleep in side. Its not problem.
ความจริงแล้ว ฉันวางแผนไว้แล้วว่าถ้าคุณอนุญาต คุณจะไม่สูญเสียความเป็นส่วนตัวแต่อย่างใด คุณรักความเป็นส่วนตัว ฉันก็เช่นกัน ฉันแค่จะใช้เป็นที่นอนหลับในเวลากลางคืนเท่านั้น ส่วนกลางวันฉันก็จะยังคงอยู่ในห้องเล็ก ๆ ตามเดิม จนกว่าคุณจะกลับจากทำงาน มาลีชอบนอนข้างในบ้าน เรื่องนี้ไม่เป็นปัญหาอยู่แล้ว
What ever, Its not important to me now. I prefer to live in a small room as before. Tight residence can, tight heart presence difficult.
ช่างเถอะ ตอนนี้ไม่สำคัญแล้วล่ะ ฉันพอใจที่จะอยู่ในห้องเล็ก ๆ ต่อไป เพราะคับที่อยู่ได้ คับใจอยู่ยาก
About my vehicle, Im sorry again. By the way, please stop to say anything about your money. You pay me because I work for you. Its exchange between us. Including internet, it doesnt make sense.
ขอโทษอีกครั้งเรื่องรถของฉัน อ้อ ขอร้องให้หยุดพูดเรื่องเงินของคุณด้วย คุณจ่ายเงินฉัน เพราะฉันทำงานให้คุณ มันเป็นข้อแลกเปลี่ยนระหว่างเรา รวมทั้งเรื่องการใช้อินเตอร์เนตด้วย มันไม่ค่อยเป็นเหตุเป็นผลเท่าไหร่
ขอบพระคุณค่ะ
แก้ไขเมื่อ 02 ส.ค. 54 20:18:16
แก้ไขเมื่อ 01 ส.ค. 54 21:05:02
จากคุณ |
:
wanalee
|
เขียนเมื่อ |
:
1 ส.ค. 54 21:04:30
|
|
|
|