 |
จริงๆแล้วเมื่อก่อนถือว่าเป็น "กระทู้พลีชีพ" เพราะ "ไม่มีใครอยากทำให้ห้องนี้กลายเป็นตลาดนัดแปลฟรีเนื่องจาก social networks ที่ไหนๆในโลกก็ไม่มีบริการแปลฟรี หรือบริการเขียนจดหมายสมัครงานฟรี (คือมันเป็นประเพณีที่ถือปฏิบัติกันเป็นสากลน่ะ)"
แต่เดี๋ยวนี้ถ้าแปะให้แปลฟรีก็ต้องถือว่าเป็น
"กระทู้วัดดวงเผื่อได้งานแปลคุณภาพดีๆไปฟรีๆ"
นั่นก็เพราะว่าหมู่นี้คุณ Tisco fan เข้ามาแปลฟรีให้ค่อนข้างบ่อย แล้วก็แปลได้สวยงามเหมือนงานแปลคุณภาพดีราคาแพงด้วยดิ
ดังนั้น ขอให้ จขกท โปรดทำใจเย็นๆ นั่งจุดธูปจุดเทียนวิงวอนให้คุณ Tisco fan โผล่มาเจอ ถ้าโผล่เข้ามาเขาก็มักจะแปลให้สวยๆโดยไม่คิดเงินเลยหละเพื่อให้นักแปลตกงานกันโดยถ้วนหน้ากันให้หมด..ฮาๆๆๆๆๆๆๆ...
แต่ถ้าคุณ Tisco fan ไม่เข้ามาแปล (บางกระทู้เขาก็ไม่แปลให้) ก็ต้องถือว่า จขกท ซวยไป คือถึง จขกท จะยอมเสียเงินจ้างใครเก่งๆแถวๆนี้แปลแต่ก็ไม่มีใครยอมรับจ้างซะแล้ว นั่นก็เพราะนักแปลมืออาชีพเก่งๆที่ไหนพออ่านกระทู้เข้าก็ไม่อยากหลังไมค์ไปติดต่อ จขกท เพื่อตกลงราคากัน นั่นก็เพราะเขาเกรงว่าพอเขาแปลเสร็จ แล้วจะเรียกเก็บเงินค่าแปล (หรือถึงจะเรียกเก็บเงินก่อนแปล (เรามักจะเรียกเก็บเงินก่อนแปล)) คุณ Tisco fan ก็ดันแปลให้ จขกท ฟรีๆจนสวยงามเสร็จพร้อมๆกันพอดี มันจะทำให้เสียความรู้สึก ไม่ว่า จขกท จ่ายค่าแปลไปแล้วหรือยังไม่จ่ายไปแล้วให้นักแปลคนอื่นก็ตาม!
........................................................................ หมายเหตุ เมื่อหลายปีมาแล้ว เราก็เคยให้บริการแปลฟรีในห้องยำภาษา (รวมพลนักแปล) เพราะเราอยากดัง คือเราอยากมีแมวมองมาจ้างเราไปแปลหนังสือ แต่แปลๆฟรีไปนะ แล้วเจ็บกระบาลเพราะเคยเจอนักแปลนิยายแปะนิยายทีละ 2 chapters ให้แปลฟรีๆซะงั้น...!!??? เจอแบบนี้บ่อยๆ ไม่รู้ว่าเขาไปติดต่อสำนักพิมพ์มาได้ไงกันหว่า (แต่ตัวเขาเองแปลไม่เป็น) แต่เราแปลฟรีให้ไปตั้งหลายรอบตัวเราเองก็ยังติดต่อสำนักพิมพ์ไม่ได้เลย เราส่งตัวอย่างการแปลไปให้สำนักพิมพ์ทีไรโดนโยนลงตะกร้าหมด...ฮาๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆ...
เรื่องแปลเอกสารก็เหมือนกันตอนมีคนแปะเอกสารให้แปลทีหนึ่งยาวๆหลายๆหน้า เราก็เคยแปลฟรีไปเพราะหวังได้ลูกค้า แต่เปล่าไม่ได้หรอก แถมยังไปค้นพบความจริงด้วยว่าคนที่มาแปะให้แปลฟรีน่ะเขารับงานจากลูกค้ามาหน้าละ 1,000 บาท! (ลักไก่เอาทั้งๆที่แปลไม่เป็น) แต่สมัยก่อนเรายังหางานแปลได้หน้าหนึ่งไม่ถึง 200 บาทเลย....ฮาๆๆๆๆๆๆๆๆๆ...
พอยุคหลังๆเราเริ่มสมัครงานแปลกับสำนักพิมพ์ได้และหางานแปลเอกสารราคาแพงๆเป็นกับเขามั่ง (พอรู้แหล่งและพอมีเครือข่าย) เราก็เลยเลิกแปลฟรีให้แล้ว (เพราะอยู่ตัวแล้ว ไม่ต้องหาลูกค้า) เว้นเสียแต่ว่าจะเป็นข้อความสั้นๆก็พออนุโลมแปลฟรีให้ คือทำตามประเพณีที่เขาถือปฏิบัติกันใน social networks ในหลายๆประเทศนั่นแหละ
................................................................. แต่ก็ไม่แน่นะ ถ้าเผอิญฐานลูกค้าเรายุบหายไปเมื่อไหร่ เราก็อาจหวนกลับมาก่อกวนพวกเพื่อนๆนักแปลด้วยกันให้ตกงานกันเล่นๆ โดยการให้บริการแปลฟรีใหม่อีกเพื่อทำการตลาดให้แก่ตัวเอง...ตอนนี้ปล่อยให้คุณ Tisco fan ทำการตลาดไปพลางๆก่อน...อิๆๆ...
แก้ไขเมื่อ 21 ส.ค. 54 02:45:17
จากคุณ |
:
fortuneteller
|
เขียนเมื่อ |
:
21 ส.ค. 54 02:36:10
|
|
|
|
 |