Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com  


 
ไม่แน่ใจว่าตัวเองแปลถูกหรือเปล่า รบกวนหน่อยนะคะ ติดต่อทีมงาน

เรื่องเรืองมหอยมุก เป็นเอกสารปี1920ค่ะ พยายามแปลแล้วได้ประมาณนี้ค่ะ

Until they clear the harbour the boats are propelled by heavy oars, each pulled by two men, who sing the song of the pearlers as they row. Often the fleet returns at night when the moon and the tide are full. The sound of the sailors chanting and the splash of the oars is carried across the still water to the town. The sight of hundreds of white sails, some of them coloured orange by the light of the fires burning on the decks, is one of the most picturesque in the world.

เมื่อทำให้ท่าเรือโล่ง ไม้พายหนักก็พาเรือเข้าเทียบท่า ชายสองคนจับไม้พายคนละข้าง พลางฮัมเพลงเกี่ยวกับไข่มุกระหว่างแจว เรือเหล่านี้มักกลับมาเวลาค่ำ ยามพระจันทร์เต็มดวงและน้ำขึ้นสูง เสียงครวญเพลงของกะลาสีและเสียงฝีพายกระทบน้ำดังไปทั่วเมือง ภาพของเรือสีขาวนับร้อยและดาดฟ้าเรือที่กลายเป็นสีส้มเพราะแสงไฟ ช่างเป็นภาพที่น่าหลงใหลที่สุดในโลก

they clear the harbour แปลว่า เมื่อพวกเขาทำให้ท่าเรือโล่งเหรอคะ


ประโยคนี้ the oars is carried across the still water to the town.
the still water แปลว่าอะไรเหรอคะ

ขอบคุณมากค่ะ

จากคุณ : บะหมี่หนึ่งชาม
เขียนเมื่อ : 5 ก.ย. 54 21:13:20




ข้อความหรือรูปภาพที่ปรากฏในกระทู้ที่ท่านเห็นอยู่นี้ เกิดจากการตั้งกระทู้และถูกส่งขึ้นกระดานข่าวโดยอัตโนมัติจากบุคคลทั่วไป ซึ่ง PANTIP.COM มิได้มีส่วนร่วมรู้เห็น ตรวจสอบ หรือพิสูจน์ข้อเท็จจริงใดๆ ทั้งสิ้น หากท่านพบเห็นข้อความ หรือรูปภาพในกระทู้ที่ไม่เหมาะสม กรุณาแจ้งทีมงานทราบ เพื่อดำเนินการต่อไป



Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com