ผมแปลแบบนี้ถูกรึเปล่าครับ
|
 |
พอดีฝึกหัดแปลจากไทยเป็นอังกฤษเลยลองหาบทความที่เรียนอยู่มาลองแปลดูไม่ทราบว่าผิดถูกอย่างไรบ้างครับ ^^ ขอบคุณมากๆครับ
เทคนิครอร์สชาค หรือแบบทดสอบการวินิจฉัยอาการทางจิตรอร์สชาค เป็นแบบทดสอบทางจิตวิทยาแบบสะท้อนออกที่ถูกใช้อย่างกว้างขวางที่สุด เป็นที่รู้จักกันดีในชื่อ แบบทดสอบหยดหมึก (Inkblot test). แบบทดสอบรอร์สชาคถูกใช้เพื่อช่วยประเมินโครงสร้างบุคลิกภาพและบ่งชี้ปัญหาทางอารมณ์. เช่นเดียวกับเทคนิคการสะท้อนออก (projective technique) อื่นๆ แบบทดสอบรอร์สชาควางพื้นฐานอยู่บนหลักการที่ว่ามุมมองของผู้ถูกทดสอบมีความเป็นกลาง แต่สิ่งเร้าที่กำกวมจะสะท้อนบุคลิกภาพของผู้ถูกทดสอบออกมา ด้วยเหตุนี้ (ผลการทดสอบ) จึงแสดงออกถึงความขัดแย้งของจิตไร้สำนึกและแรงจูงใจที่หลากหลาย. แบบทดสอบรอร์สชาคใช้ได้ทั้งกับวัยรุ่นและผู้ใหญ่ รวมถึงสามารถใช้กับเด็กอายุ 3 ขวบได้อีกด้วย. แบบทดสอบนี้ได้ให้ข้อมูลเกี่ยวกับกระบวนการคิด การรับรู้ แรงจูงใจ และทัศนคติต่อสิ่งแวดล้อมรอบข้างของบุคคล และสามารถล่วงรู้ถึงการเก็บกดและความขัดแย้งทั้งภายในและภายนอก รวมถึงรูปแบบความคิดที่ไม่สมเหตุสมผล และความผิดปกติทางจิตได้อีกด้วย.
Technique or a Rorschach test for diagnosis of mental Rorschach. A psychological test is used most widely reflected. It is well known in the title. "Ink test" (Inkblot test). The Rorschach's test was used to help assess personality structure and identify emotional problems. The same technique is reflected (projective technique). Rorschach's test based on the principle that the perspective of the person being tested is neutral. But the ambiguous stimuli that reflect the personality of the person being tested out with this (test) and expression of unconscious conflicts and motivations that range.Rorschach test for both teenagers and adults. To be used with children 3 years. This test provides information about the process of thought, perception, motivation and attitudes to the environment surrounding the person. Be can get depression and conflict, both internally and externally. The conceptual model that does not make sense, and mental disorders as well.
จากคุณ |
:
Ploeauer
|
เขียนเมื่อ |
:
6 ก.ย. 54 12:08:13
|
|
|
|