| 
ปกติก็ 去你的 แปลตรงตัวก็คือ ไปเลยไป ทำเสียงรำคาญๆด้วย จะเหมาะมากอีกอันคือ 少来这一套 แปลตรงๆว่า อย่ามาทำมุกนี้ อย่ามาไม้นี้ อย่ามาทำแบบนี้ ใช้สั้นๆว่า 少来 ทำเสียงแบบรู้ทันแกมรำคาญก็พอไหวค่ะ
 ถ้าจะเอาแรงๆ 去死吧你 นี่ต้องใส่อารมณ์โกรธเข้าไปค่ะ ผู้ชายจีนเจอประโยคนี้ของผู้หญิงเข้าไป บางครั้งจะชอบใจ สะใจที่แกล้งเราได้ ถ้าผู้ชายพูดกับผู้ชายก็...ระวังหน่อยก็ดี
 
 เราเคยใช้คำว่ากวนตีนด่าเพื่อนตัวเอง ภาษาไทยนี่แหละ มันก็ฟังไม่ออกถามเราว่าแปลว่าอะไร เราก็บอกไม่รู้จะแปลยังไงดี ฮ่าๆ
 
				 
				
					| จากคุณ | : 
khumchalong     |  
					| เขียนเมื่อ | : 
17 ก.ย. 54 08:00:55 |  
					|  |  |  |