ปกติก็ 去你的 แปลตรงตัวก็คือ ไปเลยไป ทำเสียงรำคาญๆด้วย จะเหมาะมาก อีกอันคือ 少来这一套 แปลตรงๆว่า อย่ามาทำมุกนี้ อย่ามาไม้นี้ อย่ามาทำแบบนี้ ใช้สั้นๆว่า 少来 ทำเสียงแบบรู้ทันแกมรำคาญก็พอไหวค่ะ ถ้าจะเอาแรงๆ 去死吧你 นี่ต้องใส่อารมณ์โกรธเข้าไปค่ะ ผู้ชายจีนเจอประโยคนี้ของผู้หญิงเข้าไป บางครั้งจะชอบใจ สะใจที่แกล้งเราได้ ถ้าผู้ชายพูดกับผู้ชายก็...ระวังหน่อยก็ดี
เราเคยใช้คำว่ากวนตีนด่าเพื่อนตัวเอง ภาษาไทยนี่แหละ มันก็ฟังไม่ออกถามเราว่าแปลว่าอะไร เราก็บอกไม่รู้จะแปลยังไงดี ฮ่าๆ
จากคุณ |
:
khumchalong
|
เขียนเมื่อ |
:
17 ก.ย. 54 08:00:55
|
|
|
|