Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com  


 
++ ช่วยดูประโยคภาษาอังกฤษพวกนี้หน่อยค่ะว่าหมายความยังไง ++ ติดต่อทีมงาน

จากเรื่อง A&P ของ John Updike ค่ะ

แปลเองแล้วงงๆ บางจุดก็ไม่เข้าใจ ใครทราบรบกวนอธิบายหน่อยนะคะ

-a sweet broad soft-looking can with those two crescents of white just under it

อันนี้พูดถึงบั้นท้ายผู้หญิงใช่มั้ยคะ แล้ว two crescents of white หมายถึงส่วนไหนหรอคะ ลองหาแล้วไม่เจออ่ะค่ะ

-the customer starts giving me hell.

giving me hell แปลประมาณว่า บ่นหรือด่า ได้มั้ยคะ

-I got her feathers smoothed

ทำให้อารมณ์เย็นลง ประมาณนี้หรือเปล่าคะ

-I get her on her way

ดิกบอกว่า to get your own way = to do or get something you want/what someone wants to do or how they want to behave

เราแปลว่า ทำในสิ่งที่เธอต้องการ/ทำให้เธอพอใจ =*=

-in the aisle between the check-outs and the Special bins.  

the Special bins ในที่นี้หมายถึงไวน์ของ Penfolds หรือเปล่าคะ เพราะลองค้นในกูเกิ้ลดูแล้วมันขึ้นมาเป็นเว็บแรกๆเลย


รบกวนด้วยนะคะ ขอบคุณมากๆค่ะ

จากคุณ : เด็กหญิงเอิบเขิบ
เขียนเมื่อ : 24 ก.ย. 54 21:48:56




ข้อความหรือรูปภาพที่ปรากฏในกระทู้ที่ท่านเห็นอยู่นี้ เกิดจากการตั้งกระทู้และถูกส่งขึ้นกระดานข่าวโดยอัตโนมัติจากบุคคลทั่วไป ซึ่ง PANTIP.COM มิได้มีส่วนร่วมรู้เห็น ตรวจสอบ หรือพิสูจน์ข้อเท็จจริงใดๆ ทั้งสิ้น หากท่านพบเห็นข้อความ หรือรูปภาพในกระทู้ที่ไม่เหมาะสม กรุณาแจ้งทีมงานทราบ เพื่อดำเนินการต่อไป



Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com