 |
All Thai dictionaries have given the meaning of 'passage way'= ทางผ่าน as below;
http://dict.longdo.com/search/passage%20way ทางผ่าน [N] passage way, See also: pass way, Example: ขอผมติดรถไปด้วยคนได้ไหม เพราะทางที่คุณกลับนั้นเป็นทางผ่านบ้านผมอยู่แล้ว
http://www.cnx-translation.com/thaidict/index.php?a=srch&id_srch=50dc5ee17f8da4915244de22b329db68&il=en&p=1&visualtheme=gw_brand
they are all wrong and unnatural, I'm afraid. Who, in the right mind, would ever use that phrase for this context, I have no idea.
As for 'ทางผ่าน ในแง่ของความรัก', apart from the given examples above in #6, there are still a few phrases that can be used. I have been thinking about those phrases for hours but I still can't remember the appropriate ones to use in the context given by you "ฉันเป็นทางผ่านของเธอหรือเปล่า"
I can only think of a few phrases/words/slang that may fit the context ; temporary stop/pit stop/bus stop, fling and dugout (a derogatory term).
As a matter of fact, you can say anything you like as long as the correct message is conveyed.
Am I just a fling to you? Am I just your temporary stop/ bus shelter/bus stop? Am I only your dugout girl? (slang, rarely used)
just my opinion.
แก้ไขเมื่อ 07 ต.ค. 54 16:16:10
จากคุณ |
:
genf
|
เขียนเมื่อ |
:
วันเกิด PANTIP.COM 54 14:25:26
|
|
|
|
 |