นั่นน่ะสิอยากรู้เหมือนกันแฮะ เพราะบางทีไปอ่านบทสนทนาบนเวปคนไทยกับคนไทยคุยกันฝรั่งที่เรียนภาษาไทยเอามาแปะถามเพราะอ่านไม่รู้เรื่อง เราลองไปอ่านดูก็งงอ่านไม่รู้เรื่องเหมือนกันเพราะคำว่า
"น้ำ" หรือ "ป้า" ไม่รู้เป็นบุรุษที่หนึ่ง "I" หรือบุรุษที่สาม "she(her)" อ่านๆไปบางทีมึนหัวเองเหมือนกันขนาดเป็นภาษาตัวเอง
มีอยู่วันหนึ่ง cashier ที่ห้างพูดกับเราว่า "ลูกค้ายังงั้น ลูกค้ายังงี้..." เราก็งงหันไปมองว่า "ลูกค้าคนไหนหว่า?" แล้วหันกลับไปมองหน้า cashier แล้วคิดตั้งนานกว่าจะรู้ว่่า "ลูกค้า" แปลว่า "คุณ" เป็นบุรุษที่สอง ไม่ใช่บุรุษที่สาม
แก้ไขเมื่อ 17 ต.ค. 54 13:20:10
จากคุณ |
:
fortuneteller
|
เขียนเมื่อ |
:
17 ต.ค. 54 13:19:27
|
|
|
|