เมื่อก่อนเคยใช้ของลอยนะ รู้สึกคุณภาพดีพอใช้ได้ แต่ไม่เคยใช้รุ่นสำหรับครูสอนภาษาอังกฤษ
จะยังไงก็ตามเราคิดว่าโหระดับจะเป็นครูสอนภาษาอังกฤษกันแล้ว มันก็น่าจะใช้ dictionaries อังกฤษ-อังกฤษได้แล้ว ไม่น่าจะต้องมาพึ่ง dictionary อังกฤษ-ไทย
ประโยชน์ของ dictionaries อังกฤษ-ไทยทั้งหลาย มีดังนี้
1. นักแปลใช้ เวลาแปลอังกฤษเป็นไทย ซึ่งจริงๆแล้วถ้าติดศัพท์ "กฎเหล็กก็คือ" ต้องหาจาก dictionaries อังกฤษ-อังกฤษเท่านั้น เพื่อการตีความอย่างแม่นยำ เพราะ dictionaries อังกฤษ-อังกฤษจุคำศัพท์มากกว่าตั้งหลายเท่า แต่บางทีถ้าคิดคำแปลภาษาไทยดีๆไม่ได้ก็ใช้ dictionaries อังกฤษ-ไทยช่วย
2. บุคคลทั่วไปที่มีความความรู้ภาษาอังกฤษดีพอสมควร แต่สะกดภาษาไทยไม่ค่อยแม่น (แบบเราเป็นต้น) เอาไว้ตรวจตัวสะกดภาษาไทย เช่น ไม่แน่ใจว่า "โอกาส" หรือ "โอกาส" อันไหนสะกดถูก ก็เปิดหาคำว่า opportunity จาก dictionary อังกฤษ-ไทย พอเห็นคำแปลว่า "โอกาส" ก็สบายไปแล้ว ซึ่งเร็วกว่าการตรวจตัวสะกดภาษาไทยโดยการไปเปิดพจนานุกรมราชบัณฑิตยสถานตั้งหลายเท่า เนื่องจากว่าเราเรียงลำดับ ก ไก่ ถึง ฮ นกฮูกไม่ค่อยจะถูก
3. คนที่เริ่มเรียนภาษาอังกฤษใหม่ๆ และยังไม่กระดิกหูเลย คือเปิด dictionaries อังกฤษ-อังกฤษ แล้วไปไม่รอด...แต่เราแนะนำว่าพอเก่งขึ้นมาอีกหน่อยหนึ่งควรรีบๆหัดใช้ dictionaries อังกฤษ-อังกฤษ หากมิเช่นนั้นแล้วความรู้ภาษาอังกฤษจะตัน ไม่พัฒนา .........................................................................
แต่จะอย่างไรก็ตาม เราขว้าง dictionaries อังกฤษ-ไทยทิ้งหมด สมัยเรายังภาษาอังกฤษไม่กระดิกหูเลย
แล้วพยายามหัดอ่านหนังสือภาษาอังกฤษระดับที่ยากๆเกินความรู้ตัวเอง แล้วแทบบ้าตอนเปิดหาศัพท์จาก dictionaries อังกฤษ-อังกฤษ เพราะพอเห็นนิยามเราก็ติดศัพท์ในนิยามอีก ก็เปิดหาศัพท์ตัวใหม่อีก แล้วก็เจออีกนิยามหนึ่ง แล้วก็ติดศัพท์อีก เลยเปิดวนไปวนมาแบบนี้อยู่หลายปีด้วยความทุกข์ทรมาณ
แต่ไหนๆก็ไหนๆแล้วเพราะเล่นทุบหม้อข้าวหม้อแกงตัวเองแล้ว ก็เลยกัดฟันเรียนมันแบบนั้นนั่นแหละ ถึงจะทำให้บ้าแต่มันก็คุ้มค่านะ เพราะการเปิด dictionaries อังกฤษ-อังกฤษวนไปวนมาหลายๆรอบ ซึ่งต้องมีการตีความนิยามและตีความตัวอย่างประโยคตั้งมากมายที่เขาให้มา มันทำให้เรากลายเป็นมีสัมผัสพิเศษพอที่จะฟังและอ่่านจากข้อความที่เจ้าของภาษาพูดและเขียน แล้วเลียนแบบเอาไปพูดหรือเขียนเองได้อย่างถูกต้องเป็นส่วนใหญ่โดยไม่เคยต้องซื้อตำรา grammar มาทำแบบฝึกหัดแบบเอาเป็นเอาตายเลย
ในขณะที่เราเห็นคนหลายๆคนรู้ศัพท์ตั้งมากมายและพยายามทำแบบฝึกหัด grammar อย่างหนัก แต่ก็ยังเขียนภาษาอังกฤษผิดเกือบทุกประโยค (โดยใช้ศัพท์ยากๆด้วย) พอเห็นข้อความภาษาอังกฤษที่เขาเขียนผิดๆมาเราร้องอ๋อออกมาเลยว่า
"คนๆนั้นใช้แต่ dictionaries อังกฤษ-ไทย เขาถึงไม่ได้พัฒนาสัมผัสพิเศษที่จะเลียนแบบสิ่งที่เขาได้ยินหรืออ่านมาจากข้อความที่เจ้าของภาษาพูดหรือเขียนได้"
แก้ไขเมื่อ 09 พ.ย. 54 11:27:48
จากคุณ |
:
fortuneteller
|
เขียนเมื่อ |
:
9 พ.ย. 54 11:23:57
|
|
|
|