ช่วยผมแปลประโยคเกี่ยวกับกีฬากอล์์ฟหน่อยครับ
|
 |
รบกวนพี่ๆ ลุงๆน้าๆช่วยผมแปลประโยคที่มีศํพท์กอล์ฟหน่อยครับ ผมพยายามเต็มที่แล้ว ทั้งอ่านกติกา นิยามศํพท์ทั้งไทยและเทศ แต่ก็ยังติดอยู่บางประโยคครับ (ผมไม่เคยเล่นกอล์ฟด้วยครับ)
ตัวหนาๆ คือที่ผมไม่รู้เรื่อง ส่วนคำแปลบางอันก็มั่วเอาครับ บางอันก็มั่วไม่ออก
1. I shot in the 80s and finished third from last - ??
2.Before Trevor teed off on Sunday with a two-shot lead, he decided he wouldn't look at leader boards. - ก่อนที่เทรเวอร์จะทีออฟในวันอาทิตย์ด้วยการนำไปสองชอต เขาตัดสินใจไว้ว่าจะไม่มองไปที่บอร์ดคะแนนของตัวเต็ง
3.After marking his ball, he asked his caddie how they were doing. - หลังจากทำเครื่องหมายที่บอล เขาถามแคดดี้ว่า
4.His caddie said he had a three-stroke lead over Tiger. - แคดดี้ของเขาบอกว่าเขานำไทเกอร์อยู่ 3 สโตรก
5.Trevor said he went from being quiet and calm inside to thinking : How can I not five-putt this? - เทรเวอร์บอกว่าใจเขาเปลี่ยนจากสงบนิ่งไปคิดว่า...............
6.When Padraig Harrington won the British Open in 2007, he got up and down for a double-bogey 6 on the last hole to make a playoff after knocking two balls into the water. - ตอน Padraig Harrington ชนะในงานบริติชโอเพ่นสองพันเจ็ด ..........
7.In a tournament, the rough is thicker, the pins are tougher, and the greens are faster - ในการแข่งทัวร์นาเม้นต์ ......... 8.On a day when a lot of players didn't break 80, Kite shot even par and won by two. - ในวันที่คนส่วนใหญ่....................
9.I still remember the day she called to tell me she was done. She'd been on the range before a tournament giving tips to other players. - ผมยังจำวันที่เธอเรียกผมเพื่อจะบอกว่าเธอเ่ล่นเสร็จแล้ว .......................
ขอบคุณมากๆทุกความช่วยเหลือครับ :) บทความจาก http://www.golfdigest.com/magazine/2009-06/bobrotella_10rules
จากคุณ |
:
Superguiman
|
เขียนเมื่อ |
:
26 พ.ย. 54 00:43:39
|
|
|
|