 |
จริงๆแล้วคนที่เรียนการแปลด้วยตัวเอง ถ้าไม่มีโอกาสไปลงมือแปลจริงโดยการทำงานเป็นนักแปลในบริษัทแปลอย่างที่เราเคยทำนะ ก็ยังมีทางหนีทีไล่อย่างอื่น นั่นก็คือไปหาตัวอย่างการแปลของนักแปลหลายๆรายมาศึกษาดู โดยการอ่าน source text เทียบกับ target text เพื่อเรียนรู้กระบวนความคิดของนักแปลแต่ละราย
^ การศึกษาผลงานแปลอังกฤษไทย ทำได้โดยการหาหนังสือภาษาอังกฤษฉบับที่มีคนแปลแล้ว มาอ่านภาษาอังกฤษกับไทยเทียบกัน
การศึกษาผลงานแปลไทยเป็นอังกฤษ พวกนิยายอาจหายากหน่อย แต่ประมวลกฎหมายแพ่งและพาณิชย์กับประมวลกฎหมายอาญา ที่มีเป็นภาษาคู่ไทยอังกฤษ น่าศึกษาให้ดีๆ เพราะมันครอบคลุมเรื่องหลายๆอย่างในชีวิตจริง และที่น่าศึกษาก็คือ word order หรือลำดับคำ มันกลับหัวกลับหางกันบ่อยๆ มันทำให้เราเรียนรู้วิธีแยกส่วนประโยคในภาษาต่างๆ เพื่อการตีความและเพื่อการเรียน writing ในทั้ง 2 ภาษาอีกด้วย
วิธีฝึกที่พื้นฐานที่สุดอีกอย่างหนึ่งที่เราทำก็คือ
หาประโยคแค่ 1 ประโยค (ภาษาไหนก็ได้ โดยทำกับภาษาอังกฤษมั่งภาษาไทยมั่ง) มาเขียนใหม่ให้ออกมาหลายๆสิบประโยค โดยคงไว้ซึ่งความหมายเดิมของมัน
นี่คือการฝึก variation of sentence patterns หรือ sentence structure types
^ ความสามารถอันนี้ เป็นอาวุธสำคัญที่สุดของนักแปล เพราะเวลาเราเห็น source text สวยๆ แต่การแปลงมันเป็น target text โดยเก็บใจความให้ครบถ้วนหมดไม่ขาดไม่เกิน ซื่อสัตย์ต่อต้นฉบับ บ่อยครั้งที่มันกลายเป็น "อ่านไม่เป็นภาษาคน" (อย่างนี้เราเรียกว่า source text มีอิทธิพลต่อ target text อย่างแรง ซึ่งนักแปลมือใหม่จะปวดหัวมากๆ)
ซึ่งเรื่องนี้ Yevgeny Yevtushenko เคยกล่าวไว้ว่า
Translation is like a woman. If it is beautiful, it is not faithful. If it is faithful, it is most certainly not beautiful. ^ แต่หลังจากที่เราศึกษาผลงานแปลของนักแปลหลายๆคน (ดูต้นฉบับเทียบกับคำแปล) เพื่อเรียนรู้กระบวนความคิดของพวกเขา แล้วจัด algorithms ออกมาเหมือนกับจะเขียน flowchart เพื่อเขียน computer programs เราจึงตระหนักว่า
"ถ้านักแปลชำนาญ variation of sentence patterns (ระดับสูงมากๆถึงกับเอาประโยคแค่ประโยคเดียว (ภาษาไหนก็ได้) ไปเขียนใหม่ให้ได้หลายสิบประโยค โดยคงไว้ซึ่งความหมายเดิม) เขาจะมีทางหนีทีไล่เยอะมากๆในการจัดการกับ source text ที่เหลือขอมากๆ ได้ในหลายๆรูปแบบ แม้ว่ามันจะมีอิทธพลต่อ target text มากสักแค่ไหนก็ตาม"
อีกวิธีหนึ่งที่เราฝึกก็คือดูทีวีไทยแล้วคิดคำแปลภาษาอังกฤษตามให้ทัน กับดูทีวีฝรั่ง (สมัยก่อนเราใช้จานดาวเทียม แต่สมัยนี้ใช้ Internet สบายๆ)แล้วคิดคำแปลภาษาไทยตามให้ทัน
แก้ไขเมื่อ 02 ธ.ค. 54 16:20:05
แก้ไขเมื่อ 02 ธ.ค. 54 16:14:34
จากคุณ |
:
fortuneteller
|
เขียนเมื่อ |
:
2 ธ.ค. 54 16:06:16
|
|
|
|
 |