|
เรื่องแต่งงานของชาวฝรั่งเศสนั้นถือเป็นเรื่องใหญ่..เพราะกฏหมายของคู่สมรสที่ใช้อยู่ในทุกวันนี้ บัญญัติขึ้นโดยนโปเลียน เมื่อปี 1804 ซึ่งจะทำการอ่านเบิกโดยนายกเทศมนตรีหรือรองคนใดคนหนึ่ง...การอ่านจะอ่านอย่างละเอียดทุกข้อ ที่คู่สมรสจะต้องทำความเข้าใจให้หมด... นี่คือที่มาของความ"จำเป็น"ของเราที่จะต้องจ้างล่าม..มาแปลให้ดิฉันฟังเป็นภาษาอังกฤษ
ข้อความทั้งหมด..มีดังนี้ค่ะ...
Chapter VI: Of the Respective Rights and Duties of Married Persons
212 Married persons owe to each other fidelity, succor, assistance.
213 The husband owes protection to his wife, the wife obedience to her husband.
214 The wife is obliged to live with her husband, and to follow him to every place where he may judge it convenient to reside: the husband is obliged to receive her, and to furnish her with every necessity for the wants of life, according to his means and station.
215 The wife cannot plead in her own name, without the authority of her husband, even though she should be a public trader, or noncommunicant, or separate in property.
216 The authority of the husband is not necessary when the wife is prosecuted in a criminal manner, or relating to police.
217 A wife, although noncommunicant or separate in property, cannot give, pledge, or acquire by free or chargeable title, without the concurrence of her husband in the act, or his consent in writing.
218 If the husband refuses to authorize his wife to plead in her own name, the judge may give her authority.
219 If the husband refuses to authorize his wife to pass an act, the wife may cause her husband to be cited directly before the court of the first instance, of the circle of their common domicil[e], which may give or refuse its authority, after the husband shall have been heard, or duly summoned before the chamber of council.
220 The wife, if she is a public trader, may, without the authority of her husband, bind herself for that which concerns her trade; and in the said case she binds also her husband, if there be a community between them. She is not reputed a public trader if she merely retails goods in her husband’s trade, but only when she carries on a separate business.
221 When the husband is subjected to a condemnation, carrying with it an afflictive or infamous punishment, although it may have been pronounced merely for contumacy, the wife, though of age, cannot, during the continuance of such punishment, plead in her own name or contract, until after authority given by the judge, who may in such case give his authority without hearing or summoning the husband.
226 The wife may make a will without the authority of her husband.
หลังจากพิธี..เรามีเอกสารอีกหลายฉบับที่ต้องลงนามต่อหน้า..ซึ่งท่านนายกเทศมนตรีจะประทับตราให้เป็นสำคัญ...
ซึ่งรวมไปถึง..สมุด Livret de Famille หรือ สำมะโนครัวที่มีชื่อเราสองคนเป็นเจ้าบ้าน นั่นแหละค่ะ..
จากคุณ |
:
WIWANDA
|
เขียนเมื่อ |
:
30 ม.ค. 55 05:16:19
|
|
|
|
|