|
^ ^ ^ Looking at this sentence you write in #3
"I'm going to interview the English teachers who teaching English in the second school.",
I can tell you that your English is not good enough for you to be an interviewer who decides which applicants should get the teaching jobs--your 10 questions look perfectly natural because other people wrote them for you. I think you're writing your research paper for your Master's Degree in Education. Am I right? ......................................................................... My response to your post: มีความรู้สึกว่ายังแปลภาษาได้ไม่ค่อยสวย พอดีจะไปสัมภาษณ์ครู อยากได้คอมเม้นท์ 2 ประเด็นค่ะ ^ Why should you worry about the translation? English teachers should be able to understand your 10 questions easily. If they can't understand this kind of simple English, there must be something wrong with the Thai education system.
1. แปลอังกฤษเป็นไทย ได้สละสลวยบ้างหรือไม่ (ถ้าแก้ให้ หรือเพิ่มเติมให้จะประทับใจเป็นอย่างมาก) ^ Submitting the translation which has been well edited by other people to earn high grade from your university assignment constitutes a misrepresentation of your own skills and abilities. Honesty is the best policy.
2. ตั้งคำถามประมาณนี้ น่าจะพอกระตุ้นให้ครูมีความรู้สึกอยากพัฒนาตนเองได้บ้างไหมคะ ^ The questions are too abstract. In Thailand, too many people who can't speak or write English to save their lives manage to obtain a license to teach English by just showing their degree in Education. It's absolutely incredible! This is the pending issue that must be resolved as quickly as possible.
แก้ไขเมื่อ 12 ก.พ. 55 02:31:25
แก้ไขเมื่อ 11 ก.พ. 55 15:30:38
จากคุณ |
:
fortuneteller
|
เขียนเมื่อ |
:
11 ก.พ. 55 15:08:52
|
|
|
|
|