Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com  


 
ประโยคนี้ช่วยแปลและอธิบายหน่อยเถิดค่ะ จนปัญญาจริงๆ ติดต่อทีมงาน

To better align performance-based incentives with the long term value creation and the time horizon of risks to which the insurer may be exposed, due consideration should be given to the following:

ดิชั้นไม่รู้จะแปล To better align ว่าอย่างไรดีค่ะ แล้วเกี่ยวกับประโยค to which the insurer may be exposed อย่างไรคะ แล้วอะไรที่ be exposed คะ

If the variable component of remuneration is significant, the major part of it should be deferred for an appropriate specified period. The deferral period should take account of the time frame within which risks associated with the relevant performance may materialize. The deferral period applied may vary depending on the level of seniority or responsibility of the relevant individuals and the nature of risks to which the insurer is exposed.

significant จะแปลว่า มีนัยสำคัญ ได้ไหมคะ
take account แปลว่าอะไรคะ
ขอบคุณค่ะ

จากคุณ : bazzledazzle
เขียนเมื่อ : 23 ก.พ. 55 18:18:40




ข้อความหรือรูปภาพที่ปรากฏในกระทู้ที่ท่านเห็นอยู่นี้ เกิดจากการตั้งกระทู้และถูกส่งขึ้นกระดานข่าวโดยอัตโนมัติจากบุคคลทั่วไป ซึ่ง PANTIP.COM มิได้มีส่วนร่วมรู้เห็น ตรวจสอบ หรือพิสูจน์ข้อเท็จจริงใดๆ ทั้งสิ้น หากท่านพบเห็นข้อความ หรือรูปภาพในกระทู้ที่ไม่เหมาะสม กรุณาแจ้งทีมงานทราบ เพื่อดำเนินการต่อไป



Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com