รบกวนเพื่อน ๆ พี่ ๆ ช่วยดูประโยคสัญญาหนึ่งข้อค่ะ แปลมาเป็นอาทิตย์แล้วก็ยังไม่ได้สักที
|
|
-They have not been guilty of grave professional misconduct proven by any means that the contracting authority can justify, or been declared to be in serious breach of contract for failure to comply with their contractual obligations towards any contracts awarded in the normal course of business.
เราแปลได้เน่ามาก อ่านเองยังรู้เลยว่ามันไม่ใช่ แต่ก็ยังไม่สามารถเกลา หรือทำให้มันดูรื่นหูได้เลย ตัวนี้เป็นข้อหนึ่งในสัญญา contractor pre-qualification ค่ะ
รบกวนท่านผู้รู้ช่วยหน่อยนะคะ
อันนี้เป็นประโยคที่แปลเองค่ะ
"บริษัทไม่เคยถูกตัดสินว่ามีความผิดที่พิสูจน์ได้โดยวิธีการใด ๆ ในการประพฤติมิชอบในวิชาชีพอย่างร้ายแรง ที่ผู้มีอำนาจตามสัญญาสามารถพิสูจน์หรือได้ถูกประกาศว่าเป็นการกระทำอย่างใดอย่างหนึ่งที่ละเมิดเงื่อนไขสัญญาที่จะทำตามสัญญาต่าง ๆ ในทางปฏิบัติตามปกติธุรกิจ"
จากคุณ |
:
บ้านแม่ดี
|
เขียนเมื่อ |
:
8 มี.ค. 55 17:37:57
|
|
|
|