| 
ถ้าทำงานรับเงินเดือนเป็นนักแปลหรือเป็น admin (ที่ต้องทำเอกสารและมีการแปล) ก็ได้เงินเดือนมากพอสมควร 
 แต่ถ้าจะเป็น freelance translator มันยากหน่อย เพราะต้องหางานเป็น ต้องแปลสวยงามและรวดเร็วเกินธรรมดา และที่สำคัญต้องมี connections ดีๆ ม่ายงั้นหางานลำบากหน่อย
 
 วุฒิการศึกษาช่วยเป็นใบเบิกทาง แต่บางทีความสามารถโดยไม่มีวุฒิก็พอไปไหวถึงจะยากหน่อย ยกตัวอย่างเช่นคนไทยที่ไม่จบปริญญาเลยสักใบ แต่ไปโตในอังกฤษหรืออเมริกาตั้งแต่อายุ 10 กว่าขวบนิดๆ มีทางเขียนภาษาอังกฤษเป็นธรรมชาติมากกว่าคนไทยที่เรียนจบปริญญาตรีบวกปริญญาโททางด้านภาษาอังกฤษ ถ้าสมัครงานโดยการส่งตัวอย่างการแปลไปให้ลูกค้า เกิดลูกค้าเป็นฝรั่งเจ้าของภาษาอังกฤษที่อ่านภาษาไทยแตกฉาน (แต่ไม่มีเวลาแปลเอง) แบบนี้คนวุฒิต่ำกว่าอาจแย่งงานคนวุฒิสูงกว่าไปก็ได้
 
 แต่โดยส่วนใหญ่แล้ววุฒิต่ำๆหางานยาก เพราะหน่วยงานไทยพอเห็นวุฒิต่ำก็ไม่สัมภาษณ์แล้ว
 
 เราเคยใช้วุฒิ มศ.3 (เทียบเท่า ม.4 สมัยนี้) สมัครงานแปลเอกสารในบริษัทแปล แล้วได้งานทำ เพราะบริษัทนั้นมีฝรั่งเป็น editor อยู่ เขาให้เราทดลองแปล company profile จากไทยเป็นอังกฤษ แล้วให้ฝรั่งประเมินผลการเขียนภาษาอังกฤษเรา แล้วเราทดสอบผ่าน เราก็เลยได้งานทำ (ตอนนั้นเราได้เงินเดือนสูงกว่าคนจบปริญญาโทกับปริญญาเอกด้วย)  แต่พอลาออกจากที่นั่น เราไม่เคยหางานด้านภาษาอังกฤษในเมืองไทยได้อีกเลยเพราะวุฒิเราต่ำไป ตอนนี้เราก็เลยเปลี่ยนอาชีพเป็นหมอดู...นั่งจับไม้จับมือสาวๆตามต้นมะขามหาเงินเล็กๆน้อยๆ จากการดูดวงไปวันๆ...555+++...
 
				 
				
					| จากคุณ | : 
fortuneteller       |  
					| เขียนเมื่อ | : 
14 มี.ค. 55 08:11:51 |  
					|  |  |  |