|
For คุณ inter rabbit Once, I have been to China. I'm so excited. -->> Once I went China. I was so excited. ... so I decided to hire a guide for helping me. // ... so I decided to hire a guide to help me. Unfortunately, there was a big mistake by a wrong communication. -->> Unfortunately, there was a big mistake from miscommunication. I wanted to stay in China's Hotel for 4 days but the guide booked just only for 3 days, OMG! -->> I wanted to stay at a hotel in China for 4 days, but the guide made the booking for only 3 days, OMG! Thereby, I had to wait for an hour to deal with it. -->> As a result/As such, I had to wait ... // There was nothing wrong with 'thereby', but it sounded a bit too formal. It would've been fine if it was a formal writing. With my a bit shopaholic, -->> With my being a bit of a shopaholic, -->> And being a shopaholic myself, (Many people said that China has a cheap price but not really good quality, Though isn't a really good quality, I still bought it lots.) -->> (Many people said that in China things are cheap, but not really of good quality. And though the goods weren't of good quality, I still bought lots of them.) Surprisingly, almost the thing were really and really cheap as they said. -->> Surprisingly, almost everything were really, really cheap as they said. -->> Surprisingly, almost everything was true as they said. And things were really, really cheap. // I wasn't sure what you actually wanted to say with, "almost the thing were really", so I guess you wanted to mean 'almost everything was true', because you followed that with 'and'. May be you could explain more. Let talk with about food, -->> Let's talk about food. I am not quite like Chiese food I had eaten in China. -->> I didn't quite like the Chinese food I had in China. // This one is tricky, and those who are good in grammar PLEASE help. I decided to cut the 'had eaten' to just 'had' to work around the tense problem. To me, 'had eaten' just wouldn't sound right. And I'm not sure if just 'eaten' can be used. This one NEEDS clarification from grammar experts. The other things, the guide always took me to the shop where they get a percent from those shop, I don't like it so much. -->> Another thing/As for other things, the guide always took me to shops where they get paid commission. I didn't quite like it. // I understand why you said 'I don't like it so much.' This is a direct translation from Thai as, I assume, you wanted to say, "ฉันไม่ค่อยชอบ". So I put it the way we normally say it in English instead. This is all my story when travelling -->> This is all I have to say about traveling. ... No further comments. :)
จากคุณ |
:
เศียรนาคา ...
|
เขียนเมื่อ |
:
20 มี.ค. 55 21:20:20
A:125.24.39.162 X: TicketID:255126
|
|
|
|
|