เรียนภาษาจีนกับ Radio Taiwan International วันนี้เสนอตอน Hands busy, feet chaotic
|
 |
สำหรับท่านที่เปิดฟังไม่ใด้ให้ใช้ google chrome ครับ
firefox safari IE เปิดฟังไม่ได้ครับ
กระทู้เก่า
http://www.pantip.com/cafe/library/topic/K11960610/K11960610.html
http://www.pantip.com/cafe/library/topic/K11941863/K11941863.html
Broadcast dates: April 23, 26 Host: Huang Shih-han Conversation A: 快點啦, kuai4dian3la0 (Literally: Faster.) Hurry up. 你再拖我們就趕不上火車了。 ni3 zai4tuo1 wo3men0 jiu4gan3bu2shang4 huo3che1 le0 (Literally: You more delay we will miss the train.) If you keep delaying we'll miss the train. B: 等一下啦, deng3yi2xia4 la0 (Literally: Wait a bit.) Wait a minute. 我行李還沒整理好。 wo3 xing2li3 hai2mei2 zheng3li3hao3 (Literally: I luggage not yet sorted out finished.) I haven't packed my bag. A: 你每次都這樣, ni3 mei3ci4 dou1zhe4yang4 (Literally: You each time all this way.) You always do this. 一定要到出門前才整理行李, yi2ding4 yao4dao4 chu1men2qian2 cai2 zheng3li3 xing2li3 (Literally: Definitely will until out of door before to sort out luggage.) [You] always wait till the last moment to pack. 弄得手忙腳亂的。 nong4de0 shou3mang2jiao3luan4 de0 (Literally: Get hands busy feet chaotic.) So [you're always] in a great bustle [packing things away]. Vocabulary 快點 kuai4dian3 faster 快 kuai4 fast 點 dian3 (short for 一點 yi4dian3) 1) a bit 2) When preceded by an adjective, 點 acts as a cue for a comparative 你 ni3 you 再 zai4 again; more 拖 tuo1 to delay, to drag on 我們 wo3men0 we; us 趕不上 gan3bu2shang4 to miss 趕上 gan3shang4 to be just in time 火車 huo3che1 (literally "fire vehicle") train 等一下 deng3yi2xia4 to wait a bit 等 deng3 to wait 一下 yi2xia4 a bit of time 我 wo3 1) I; me 2) (short for 我的 wo3de0) my; mine 行李 xing2li3 luggage 還沒 hai2mei2 not yet 整理 zheng3li3 to put things in order; to sort out 好 hao3 completed; finished 每次 mei3ci4 each time 都 dou1 all 這樣 zhe4yang4 this way 一定 yi2ding4 definitely; certainly 到 dao4 until 出門 chu1men2 (literally "out of door") to leave 前 qian2 before 弄得 nong4de0 (colloquial) to get 手忙腳亂 shou3mang2jiao3luan4 (literally "hands busy feet chaotic") to act with confusion; to be in a great bustle
จากคุณ |
:
สาหร่ายเกลียวทอง
|
เขียนเมื่อ |
:
22 เม.ย. 55 21:36:08
|
|
|
|