 |
แปลหนังสือสมัครงานโดยการหาหนังสือที่อยากแปล ลองแปลสักบทหนึ่งเป็นตัวอย่างการแปล แล้วส่งตัวอย่างการแปลไปที่สำนักพิมพ์ พร้อมกับเขียนอธิบายว่าทำไมหนังสือน่าจะขายดีถ้าแปลเป็นไทย แล้วบอกสำนักพิมพ์ว่าขณะรอขอลิขสิทธิ์หนังสือเล่มนั้น ถ้าทางสำนักพิมพ์มีเล่มอื่นที่ได้ลิขสิทธิ์มาแล้วคุณก็ยินดีแปล ลองดูไม่ง่ายนัก แต่ก็มีคนหางานได้แบบนี้เรื่อยๆ
แปลภาพยนต์ ถ้าสมัครแปลกับ truevision สมัครง่ายหน่อยเพราะค่าแปลมันถูกมากๆ ประมาณเรื่องละ 900 บาท แถมจ่ายเงินช้ามากๆ ส่วนใหญ่นักแปลระดับหางแถวแปลกัน เพราะแปลผิดเยอะมากๆ แต่บางทีนักแปลดีๆหลงเข้าไปก็พอแปลเสร็จโดนพนักงาน true ที่ไม่เก่งด้านการแปล แก้คำแปลจนเพี้ยนหมด (นี่เพื่อนเล่าให้ฟัง)
ส่วนแปลภาพยนต์แบบเรื่องดังๆฉายในโรงหนังดังๆมีชื่อเสียง ค่าแปลแพงหน่อย ประมาณเรื่องละ 50,000 บาท เป็นธุรกิจผูกขาด พวกนักแปลหน้าเก่าๆที่เป็นญาติโกโหติเกกับคนในบริษัทภาพยนต์ หรือมีเส้นใหญ่ๆ (เช่นพวกเด็กนักการเมือง) เท่านั้นที่จะได้งานแบบนี้ทำ ไม่เปิดให้คนนอกทำ บางที่นักแปลหน้าเก่าๆก็ทำหน้าที่เป็นยี่ปั๊ว คือรับงานมา แต่ไม่ทำเอง คือไปจ้างคนอื่นทำราคาถูกๆ และตัวเองกินหัวคิวโดยไม่ต้องทำงาน ดังจะเห็นได้ว่าสมัยนี้ถ้าไปดูหนังโรงก็จะจับผิดได้เรื่อยๆ ว่าแปลผิดหลายแห่ง ถ้าคนดูหูไวตาไว
แก้ไขเมื่อ 25 เม.ย. 55 11:40:31
จากคุณ |
:
fortuneteller
|
เขียนเมื่อ |
:
25 เม.ย. 55 11:39:03
|
|
|
|
 |