|
คุณ brasserie 1802 แปลเก่งมากครับ ผมต้องอ่านที่คุณแปลแล้วค่อยย้อน ไปอ่านต้นฉบับถึงเดาได้ว่าเป็นคำว่าอะไร :'o) งั้นผมขอเรียบเรียงต้นฉบับ ภาษาฝรั่งเศสโดยยึดตามฉบับแปลของคุณ brasserie 1802 ละกัน จะได้อ่านง่ายขึ้น ------------------------------------------- Bonjour Som, Mes enfants et moi, sommes tres heureux de t'accueillir dans notre famille pour cette experience unique et enrichissante pour toi comme pour nous. Je m'appelle Francis, je suis le papa de Catherine agee de 18 ans actuellement aux Etats-Unis dans le cadre d'echange etudiants avec WEP jusque fin mai. Jean et Gaelle sont des jumeaux ages de 16 ans. Catherine et Gaelle suivent leurs etudes a Florences tandis que Jean est --- dans l'enseignment specialise a Philippeville. Nous vivons dans une grande maison en --- du pays composee d'un grand living, salle de manger, cuisine, salle de bains et de quatre chambres dontune t'es reservee a titre personnel. A l'exterieur un verger, une --- avec barbecue et une terrasse d'air l'on peut observer la nature, parfois des animaux sauvages (herens , chevreuils) et le paysage. ป.ล. ๑ ผมพิมพ์อั๊กซ็องไม่ได้ เดา ๆ กันเอาเองละกันนะ ป.ล. ๒ คำที่ใส่ ---- คือไม่รู้คำศัพท์อ่ะ วานคุณ brasserie 1802 ช่วยบอกที ป.ล. ๓ บรรทัดที่ ๓ จากท้าย l'on peux น่าจะเป็น l'on peut มากกว่า ป.ล. ๔ ตัวที่คุณ brasserie 1802 เว้นไว้คือ herens ครับ ไปหามาให้ :o)
จากคุณ |
:
พลายแป้ง
|
เขียนเมื่อ |
:
25 เม.ย. 55 04:26:53
A:31.164.232.54 X: TicketID:120371
|
|
|
|
|