|
เรื่องบะจ่างไม่รู้
แต่เรื่องสาลี่รู้สึกจะเป็นว่า "แบ่งลูกสาลี่" มันออกเสียงเหมือนคำว่า "พลัดพรากจากกัน" นะ คนจีนเขาเลยห้ามแบ่งหรือให้ลูกสาลี่แก่เพื่อนหรือคนรัก
ตามนี้ Pear (สาลี่) Sharing a pear with friends or loved ones can be a mistake. "Sharing a pear" (分梨) is a homophone of "separate" (Chinese: 分離, Chinese: 分离), both pronounced "fēnlí" in Mandarin. Sharing with distant friends is okay.
แหล่งที่มา http://en.wikipedia.org/wiki/Faux_pas_derived_from_Chinese_pronunciation
แก้ไขเมื่อ 19 พ.ค. 55 14:56:55
แก้ไขเมื่อ 19 พ.ค. 55 14:50:28
จากคุณ |
:
fortuneteller
|
เขียนเมื่อ |
:
19 พ.ค. 55 14:49:34
|
|
|
|
|