No sooner.....than.... แปลว่าอะไรครับ เพื่อความแน่ใจในความหมาย
|
|
แปลว่าอะไรแน่ครับ
ที่ผมเข้าใจมาตลอด คือ ยังไม่ทันที่จะ....ก็....
แต่ทีนี้ไปเห็นที่ไหนซักที่เขาให้ความหมายว่า พอ....ก็.... / ทันใดที่...ก็
ก็เลยสับสนความหมายนิดนึงครับ
อย่างประโยคนี้ (ไม่รู้ว่าประโยคถูกไหมนะ ผมแต่งเอง)
No sooner had I reached my home than the rain fell down.
ความหมายมันควรจะไปทางไหนอะ
1. ยังไม่ทันที่ผมจะถึงบ้าน ฝนก็ตกลงมา หรือว่า
2. พอผมถึงบ้านปุ๊บ ฝนก็ตกลงมา / ทันใดที่ผมถึงบ้าน ฝนก็ตกลงมา
1 หรือ 2 ครับ
แล้วระหว่างสองแบบนี้.....
A - No sooner had I reached my home than the rain fell down.
B - I no sooner had reached my home than the rain fell down.
โดยทั่วไปแล้ว รูปแบบไหนเป็นที่นิยมใช้มากกว่ากันครับ
จากคุณ |
:
time wait for no one
|
เขียนเมื่อ |
:
26 พ.ค. 55 10:58:32
|
|
|
|