ประโยคนี้แปลให้สละสลวยอย่างไรดีครับ
|
 |
He had to wait what seemed an eternity. He had just about decided to forget his sudden whim and go to bed when the elevator gave a jerk and began to ascend.
คือชายคนนี้ยืนรออยู่ในลิฟท์น่ะครับเพราะจู่ๆ ก็อยากขึ้นไปยอดอาคารในเวลากลางดึก ผมไม่แน่ใจว่าควรจะเขียนอย่างไรดี รบกวนขอคำแนะนำด้วยครับ
เขาคอยอยู่นานเสียจนรู้สึกเหมือนผ่านไปชั่วนิรันดร์ เขาเกือบจะตัดสินใจลืมความต้องการบ้าๆ ที่เกิดขึ้นอย่างกะทันหันแล้วหันกลับไปเข้านอนอยู่แล้วเมื่อลิฟท์เริ่มกระตุกแล้วเคลื่อนตัวขึ้นไป
เหมือนว่าถ้าแปลสั้นๆ ลงแบบนี้จะอ่านง่ายกว่า แต่กลายเป็นตัด sudden whim ออกไปเลย
เขาคอยอยู่เป็นเวลานานมาก จนเขาแทบจะเปลี่ยนใจกลับไปนอนอยู่แล้ว เมื่อลิฟท์เริ่มกระตุกแล้วเคลื่อนตัวขึ้นไป
จากคุณ |
:
J-Renderer
|
เขียนเมื่อ |
:
27 พ.ค. 55 22:52:50
|
|
|
|