เท่าที่เคยทำงานบรรณาธิการต้นฉบับหนังสือแปลมานะ ไม่ว่าจะ complain มากสักเท่าไหร่ก็ตามว่า
"เจอคำแปลที่แย่มากๆและแปลใหม่จะง่ายกว่า edit (ตรวจแก้)"
แต่คำตอบของสำนักพิมพ์เกือบทุกแห่งก็คือ
"ห้ามแปลใหม่อย่างเด็ดขาด แต่ต้องแก้ แล้วแสดง track changes มาใน file ด้วยว่าแก้ตรงไหนอย่างไร"
^ เราคาดว่าที่เป็นเช่นนี้ก็คงเป็นเพราะ สนพ ไม่ต้องการเสียเงินจ้างบรรณาธิการต้นฉบับอีกคนให้มาแก้คำแปลใหม่อีกรอบหนึ่งนั่นแหละ ซึ่งในกรณีที่มีการแปลผิดเยอะมากๆ ถ้าแก้เป็นหย่อมๆในประโยคก็พอดีบ้าตาย เราเลยพิมพ์ประโยคใหม่ทับประโยคเก่าไปเลย แต่ก็ยังต้องมีแก้เป็นหย่อมๆกระจุยกระจายประปรายอยู่บ้างเพราะเดี๋ยวโดนหาว่าแปลใหม่หมด...555+++...
แก้ไขเมื่อ 03 มิ.ย. 55 11:00:49
จากคุณ |
:
fortuneteller
|
เขียนเมื่อ |
:
3 มิ.ย. 55 10:59:49
|
|
|
|