 |
#61 - แหมๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆ คำว่า แก่ นั้น ไม่ต้องย้ำบ่อยนักได้มั้ย Young at heart วุ้ยอุ๊ยค่ะ ตอนนี้ พอมีเวลาเข้ามาแจม เพราะขอเวลานอกพักก่อนอะ อ้างเหตุเหนื่อย... (อันที่จริง เค้าขี้เกียจเองแหละ ตะเอง...)
-------------------------
จากสาเหตุที่มีผู้สงสัยว่า ผู้แปลแปลจากภาษาอะไรกันแน่ เลยไปหาฉบับฝรั่งเศสมาให้ และยกให้ Google แปล (ทุ่นเวลาดี.. อิ อิ อิ) ลองเทียบดูนะคะว่า คำแปลของ Google คล้ายกับตัวอย่างที่หนึ่ง หรือที่สอง
CHAPITRE I
La tempête durait depuis six mortels jours, et, le septième, sa violence, au lieu de diminuer, semblait augmenter encore. Elle nous avait jetés vers le S.-O., si loin de notre route, que personne ne savait où nous nous trouvions. Les passagers, les matelots, les officiers étaient sans courage et sans force; les mâts, brisés, étaient tombés par-dessus le bord; le vaisseau, désemparé, ne manoeuvrait plus, et les vagues irritées le poussaient ça et là. Les matelots se répandaient en longues prières et offraient au Ciel des voeux ardents; tout le monde était du reste dans la consternation, et ne s'occupait que des moyens de sauver ses jours.
«Enfants, dis-je à mes quatre fils effrayés et en pleurs, Dieu peut nous empêcher de périr s'il le veut; autrement soumettons-nous à sa volonté; car nous nous reverrons dans le ciel, où nous ne serons plus jamais séparés.»
Cependant ma courageuse femme essuyait une larme, et, plus tranquille que les enfants, qui se pressaient autour d'elle, elle s'efforçait de les rassurer, tandis que mon coeur, à moi, se brisait à l'idée du danger qui menaçait ces êtres bien-aimés. Nous tombâmes enfin tous à genoux, et les paroles échappées à mes enfants me prouvèrent qu'ils savaient aussi prier, et puiser le courage dans leurs prières. Je remarquai que Fritz demandait au Seigneur de sauver les jours de ses chers parents et de ses frères, sans parler de lui-même.
-----------------
The storm lasted for six mortal days, and the seventh, his violence, instead of diminishing, seemed to increase again. She was thrown to the SW, so far from our road, that no one knew where we were. Passengers, sailors, officers were without courage or strength; masts, broken, were fallen over the edge; the ship, helpless, do more maneuvering, and the angry waves pushed him here and there. The sailors spread in long prayers offered and ardent vows to heaven; everyone was still in the consternation, and dealt only means to save his life.
"Children, I say to my son four frightened and in tears, God can not perish if he wants, otherwise let us submit to his will; because we meet in heaven, where we will never separated. "
But my courageous woman wiped away a tear, and quieter that children, who crowded around her, she tried to reassure them, while my heart, to me, broke with the idea of danger threatening those beloved ones. Finally, we fell on their knees, and the words escaped my children proved that they also knew pray, and draw courage in their prayers. I noticed that Fritz asked the Lord to save the life of his beloved parents and his brothers, not to mention himself.
จากคุณ |
:
o;]
|
เขียนเมื่อ |
:
15 มิ.ย. 55 11:16:48
A:125.25.36.146 X: TicketID:012689
|
|
|
|
 |