|  | 
No car, no nation (ไม่มีรส ไม่มีชาติ)
 Come, come, go, go (ไปๆมาๆ)
 
 No have, sorry  (ไม่มีอ่ะ ขอโทษที)
 
 จะเอาเหรอ พูดภาษาอังกฤษแบบนี้
 
 ชีอาจจะพูดคล่อง  แต่มันไม่สื่อนะ ภาษาแบบนี้  มันไม่ต่างจากภาษากูเกินด้วยกระมัง
 
 
 จริงๆแล้ว หากเราใช้สมมติฐานแบบทางภาษาศาสตร์นะ คือภาษาที่พวกนางใช้เขาเรียกว่า inter-language
 
 คื่อเอาไวยกรณ์ ไทย ไปใช้กับ ภาษาอังกฤษ คือเรียงคำตามระบบภาษาแม่ ไม่ใช่ภาษาต่างประเทศ ซึ่งมักจะเกิดกับคนเรียนภาษาต่างประเทศใหม่ๆ
 
 หากนางเหล่านี้ มิได้มีพื้นฐานภาษาอังกฤษมาเลย คือไม่เคยเรียนมาเลยใน รร  เราว่า ภาษานางจะดีกว่านี้ คือ เรียนจากของจริง คือฟังบทสนทนาของผู้ใช้บริการของนาง (ที่ใช้ภาษาอังกฤษเป็นภาษาแม่)
 
 นี่คือการเรียนภาษาที่ถูกต้อง คือ เรียนโดยการเลียนแบบเจ้าของภาษาในระดับฟัง-พูดก่อน ที่จะรู้จักตัวหนังสือ
 
 บ้านเรา เอา เอ บี ซี ดี  ก ข ค ง มาเริ่มต้นก่อน อย่างกับศตวรรษที่ 19 เขาเรียนกัน
 
 แล้วมันจะตามทันชาวบ้านเขาไหมเนี่ย
 
 อาชีพบริการ เราว่ายังไงก็ต้องให้เกียรติเขานะ  เขาไม่ได้ปล้นใครกิน ไม่ได้ทำร้ายใคร  อย่าไปดูหมิ่นดูแคลนเขาเลย
 
 หากมีเวลา ลองไปหาเรื่อง  แม่ก้อนไขมัน (Boule de Suif) ของ Guy de Maupassant ที่แปลโดย อาษา ขอจิตติเมตต์ มาอ่านนะ
 
 ตัวเอกของเรื่องมีอาชีพเป็นนางคณิกา แต่จิตใจดีงามกว่า เพื่อนร่วมเดินทางของนางเยอะ ราวกับชีเป็นนางฟ้าจำแลง
 
				 
				
					| จากคุณ | : 
ปากจัดชะมัดยาด (ปรารถนาดี ไม่มีแอบแฝง)   |  
					| เขียนเมื่อ | : 
วันภาษาไทยแห่งชาติ 55 00:58:25 |  
					|  |  |  |  |