คำว่า "เหมาจ่าย" เนี่ยคนไทยหลายๆคนใช้มันมั่วจนคนอ่านงง
เช่นในสัญญาฉบับหนึ่งเขาบอกว่าผู้ว่าจ้างจ้างให้ผู้รับเหมาทำงานก่อสร้างชิ้นหนึ่งแบบ "เหมาจ่าย" ตอนแรกเราแปลไปเป็น lump sum payment แต่พอแปลๆไปถึงเงื่อนไขการชำระเงิน ไอ้คนเขียนภาษาไทยมันเล่นลิ้นวกไปได้ กลายเป็นผู้ว่าจ้างต้องจ่ายเป็นงวดตามความก้าวหน้าของงาน อ้าวถ้างั้นมันก็ไม่ใช่ lump sum payment น่ะสิ แล้วมันอะไรก้นล่ะ
เราเลยต้องเดาเอาว่ามันคือจ่ายค่าจ้างเพื่อจ้างให้ทำงานให้แล้วเสร็จครบทั้งระบบและพร้อมที่จะใช้งาน
ตกลงไอ้เหมาจ่ายของไอ้คนเล่นลิ้นคนนี้มันด้นกลายเป็น turnkey construction ไปซะแล้ว แต่ตอนจ่ายเงินดันทลึ่งกลายเป็นจ่ายเป็นงวดคือ payment by installments ไปซะฉิบ!
จากคุณ |
:
fortuneteller
|
เขียนเมื่อ |
:
8 ก.ย. 55 09:12:22
|
|
|
|