|
เพื่อให้กระจ่างขึ้นอีกนิส แบบ กรณีทั่วไป
working การทำงาน running การเดิน walking การวิ่ง eating การกิน writing การเขียน, งานเขียน learning การเรียน
พอจับกระสวนได้ไหมคัฟ ว่า การแปลคำนามประเภท gerund ที่ทำมาจากคำกริยา + ing นั้น ควรแปลว่าอย่างไร
แต่จริงๆ ในหลายสถานการณ์บางทีเราก็จำต้องตัดคำว่า การ ทิ้ง เพราะมันจะฟังไม่เป็นธรรมชาติตามภาษาไทย อย่างที่เขาคุยกันเร็วๆ นี้
I love shopping.
ถ้าท่านติดตาม จะทราบว่า กริยา love ต้องการ gerund shopping (หรือ inf: to shop ก็ได้, I love to shop)
ดังนั้น I love shopping จึงแปลตามตัวว่า ฉันรัก(ชอบมาก)การช็อปปิ้ง, ฉันชอบการจับจ่ายซื้อของ นี่คือ ถูกต้องตามเนื้อผ้าเลยคัฟ
แต่ว่า คนไทยเรานิยมพูดว่า ฉันชอบช้อปปิ้ง (ตัดคำว่า การ ทิ้ง) เท่านั้นเอง
แต่การตัดการทิ้ง ไม่ควรทำให้เข้าใจว่า shopping ไม่ได้มาจาก การช้อปปิ้ง ซึ่งเป็นคำนาม (ซึ่ง นร.ไทยมักจะคิดอย่างนั้น) --------------------
พล่ามมาทั้งหมด เพื่อจะชี้ให้เห็นว่า การแปล gerund ว่า การนั้น สำคัญไฉน และไม่ควรละเลยเด็ดขาด!
ท่องไว้ๆ working (noun, gerund) การทำงาน การทำงาน การทำงาน ไม่ใช่งาน ซึ่งครือ work (noun) และ ไม่ใช่ ทำงาน work (verb)
แต่มันครือ การทำงาน!
จากคุณ |
:
Ensign
|
เขียนเมื่อ |
:
9 ก.ย. 55 10:14:58
|
|
|
|
|