ประโยคนี้ น่าสนใจ
สำหรับบริษัทในเครือทั้งหมด ทางเรามีการซื้อขายโดยไม่เคยทำหนังสือสัญญาค้ำประกันธนาคาร และ การค้ำประกันบุคคล ดังนั้นในกรณีนี้ ทางลูกค้าร้องขอไม่ทำหนังสือสัญญาดังกล่าวด้วย
สำหรับบริษัทในเครือทั้งหมด ^ ทำให้ตีความได้ว่าเรากับบริษัทในเครือเกี่ยวข้องกัน และทำให้ต้องเดาว่า "การซื้อขาย" ทำโดยเราหรือบริษัทในเครือ และต้องเดาว่า "บริษัทในเครือ" กับ "เรา" เป็นบุคคลเดียวกันหรือเปล่า?
ดังนั้น ^ ทำให้ดูเหมือนเป็นเหตุและเป็นผล แค่ การที่ "ลูกค้าร้องขอ" มันเป็นเหตุเป็นผลอะไรกับการที่ "ไม่เคยทำหนังสือสัญญาค้ำประกันธนาคารด้วยล่ะ
ซึงจริงๆแล้วก็ไม่อยากแปลให้ฟรีตาม order แต่ถ้าแปลไปโอกาสแปลผิดมีสูงมากๆ เพราะคนเขียนอ่านรู้เรื่องแต่คนแปลอ่านไม่รู้เรื่อง
การเขียนประโยคโดยการขึ้นต้นทำนองนี้คือ
สำหรับค่าเช่านั้นผู้เช่าจะต้องจ่ายค่าเช่าที่...โดยจ่ายแบบ....ภายในวันที่ สำหรับการต่อสัญญานัั้นผู้เช่าจะต้อง...
หรือ สำหรับบริษัทในเครือทั้งหมด... เป็นการ "ย้ำ" เพราะ "กลัวหาย" การย้ำ บ่งบอกอารมณ์กลัว เราจะลองใช้ ทฤษฎี Wu Xing (ธาตุทั้งห้า) ที่เราใช้สร้างคัมภีร์การแปลหมัดเมา สอนวิชาการแปลให้ตัวเอง มาอธิบายกลไกในการหยั่งรู้อารมณ์ของผู้เขียนเพื่อช่วยในการแปล คิดๆแล้วออกมาได้แบบนี้นะ ก็คือคนที่ชอบเขียนประโยคแบบย้ำๆๆอะไรแบบเล็งๆไว้ข้างหน้าก่อน แทนที่จะพูดไปเลย น่าจะธาตุน้ำอ่อนแอ ซึงอวัยวะของธาตุน้ำก็คือ ไต 2 ข้างกับกระเพาะปัสสาวะนั่นเอง
ดังนั้นเวลาแปลข้อความที่มีลักษณะนี้ ถ้าจะให้ได้อารมณ์ของผู้เขียน นักแปลจะต้องแปลให้มีความลังเลอยู่ในคำแปล เพราะต้นฉบับก็มีความลังเล ไม่มีความเด็ดเดี่ยว เนื่องจากผู้ที่ธาตุน้ำอ่อนแอจะตัดสินใจไม่เด็ดเดี่ยวนั่นเอง
จากคุณ |
:
fortuneteller
|
เขียนเมื่อ |
:
13 ก.ย. 55 10:57:08
|
|
|
|