|
แต่ผมกลับเห็นว่า จขกท ก็ได้ไปพยายามแปลมา ตามสัญญาที่ให้ไว้ ซึ่งเป็นสิ่งที่ห้องภาษาต้องการให้เกิดขึ้น
เพราะฉะนั้น จะลองพยายามช่วยดู ต่อจากที่ทั่น J-Renderer ได้ช่วยไว้ บนสมมุติฐานว่า เป็นการเล่าเรื่องที่เกิดขึ้นไปแล้วนะคัฟ ไม่ใช่การชักชวนให้เข้าโครงการที่กำลังจะเกิดขึ้นในอนาคต
ให้รางวัลความพยายามแต่ผู้มีมานะ นะคัฟ!
และแน่นอนว่า ถ้าน้องอยากเข้าใจภาษาดีขึ้น ก็ต้องกลับไปรื้อฟื้นเบสิคต่าง ๆ ใหม่ ตามที่สมาชิกได้แนะนำไว้บ้าง และที่จะได้ชี้ไว้ในแต่ละหัวข้อ
ตราบใดที่พยายาม วันนึงก็จะประสบความสำเร็จ สู้เขา ชิสุกะ!
--------------------------------------------
โครงการจิตอาสา เพื่อพัฒนาความรู้และทักษะในการใช้โปรแกรมคอมพิวเตอร์ *Volunteer mind project ... To develop knowledge and skills in the use of computer programs.
เกือบใช้ได้ เพียงแต่แปลจิตอาสาตรงๆ ไปหน่อย อันนี้เกิดจากไม่มีประสบการณ์ก็ไม่เป็นไร
** This was a volunteer project to help students develop knowledge and skills in the use of computer programs. -------------------------------
สถานที่ที่ใช้ในการทำกิจกรรมคือ โรงเรียน xxx สำนักงานเขตลาดกระบัง กรุงเทพมหานครฯ * a place that use to do activity is xxx school, Ladkrabang district office, Bangkok
ประสบการณ์...ลองศึกษารูปประโยคที่ให้ ว่าเขาใช้กันอย่างไรในสถานการณ์นี้ อย่าแปลอะไรตรงๆ จากไทยไปอังกฤษ แปลให้ได้ใจความเท่ากันก็พอ
**The activity took place at XXXX School, Ladkrabang district, Bangkok.
------------------------------- โดยสมาชิกได้สอนการใช้โปรแกรม Movie maker ให้กับนักเรียนชั้นประถมศึกษาปีที่ 6 *Taught "Movie maker" program for students grade 6 by the members. ขาดประธาน ใช้ article a/an/the ไม่เหมาะสม ต้องทบทวนการสร้างประโยค simple sentence และการใช้ article
**Our members taught a computer software called Movie Maker to grade 6 students. ------------------------------- เพื่อให้นักเรียนที่มีความสนใจในการทำงานตัดต่อ สามารถนำไปต่อยอดและสร้างผลงานเป็นของตนเองได้ *So .. Students who are interested in the editing film. Can lead to further and create their own works.
การแต่งประโยค Complex-compound sentence. การใช้ article.
**Hoping that the students interested in film editing would be able to expand their knowledge and create their own works. -------------------------------
โดยผู้เรียนจะได้รู้จักการทำงานของโปรแกรม ควบคู่กับการฝึกปฏิบัติจริง *Students will learn by the program, Coupled with the practice. ประสบการณ์การใช้คำ ในสถานการณ์นี้ ต้องอ่านมากถึงจะรู้ ต้องยอมรับว่า ทั่น J แปลได้ดีตรงนี้ ถ้าผมแปลก็คงไม่ได้นึกถึงคำว่า workshops ซึ่งกระทัดรัดดีและตรงตามที่น้องต้องการ. ศึกษา past tense สำหรับการเล่าเรื่องในอดีต ที่ไม่ใช่ will
**They learned the basic of the software and participated in workshops. ------------------------------- ภาพบรรยากาศของการเรียนการสอนทั้งหมด *the pictures of all students. ประสบการณ์การเลือกคำ
**Here is the gallery of our class. ------------------------------- เราสรรหาเรื่องราวที่อยากให้รู้ *recruiting story, We want you to know. ประสบการณ์การเลือกใช้คำ พูดอย่างไรให้ได้สิ่งที่อยู่ในใจ อย่ายึดติดกับคำในภาษาไทย อย่าแปลตรงๆ แปลที่ใจความสำคัญของมัน ** We carefully chose the subject we wanted them to learn ------------------------------- เรามีคำถามมากมาย *We have many questions. เรามีคำถามเสียเอง?....หรือเราถามคำถามให้เขาตอบ? แปลให้ตรงความหมาย แปลให้ตรง tense ด้วย
**We asked many questions.... ------------------------------- และเราก็มีคำตอบเช่นกัน *We have the answer .. as well.
answer... คำตอบเดียวหรือหลายคำตอบ? ทบทวนเอกพจน์พหูพจน์ และ simple past tense
**And (we) provided answers...as well. ------------------------------- ความรู้สึก หลังจากที่เรียน *After studying feelings. ประสบการณ์การเลือกคำ
**After-class impressions... ------------------------------- กิจกรรมนี้ ให้ประโยชน์มากกว่าแค่เพียงการสอนให้ใช้งานโปรแกรม หนึ่งโปรแกรม *This event .. it's more than just a teaching program using a computer. การแต่งประโยค simple tense. มี event และ it เป็นประธานซ้อนกันไม่ได้
*This event was more than just a teaching of a computer program. ------------------------------- แต่มันคือโอกาสในการแบ่งปันความรู้ ความคิด และ ความฝันให้กับผู้อื่น *But .. it is an opportunity to share knowledge, ideas and dreams to others. ** But it was an opportunity to share knowledge, ideas and dreams to others. ------------------------------- การเป็นจิตอาสา ทำให้เรา เรียนรู้ ที่จะมีคุณค่า ในสังคมส่วนรวม *A volunteering ... We learn to be valuable In society. ประสบการณ์การเลือกคำ และ อย่าแปลตรงตัว แปลที่ใจความ
** This project taught us how to make contributions to the society.
ฮ่าฮ่าฮ่า อย่าว่าแต่ จขกท เลย ผมยังใช้เวลาตั้งนานในการหาคำที่คิดว่าเหมาะๆ เรื่องนี้ไม่ง่ายนะที่จะแปลให้ดีๆ
จากคุณ |
:
Ensign
|
เขียนเมื่อ |
:
14 ก.ย. 55 10:41:20
|
|
|
|
|