|
ตั้งแต่เกิดมา ผมเคยรุเคยเห็นมาอย่างงี้ว่า (ที่ไม่รุ อาจจะมี กร๊ากก)
หลักทั่วไปในการใช้ despite ที่เห็นชัดๆ มีดังนี้ คือ 1. despite + Noun 2. despite + Gerund
ทั้งนี้ เราพูดถึง despite เฉยๆ ไม่ได้กล่าวถึง despite of the fact that, ซึ่งเป็นอีกกรณีหนึ่งต่างหาก
คราวนี้เอาหลักทั้ง 2 มาจับ แล้ววินิจฉัย -----------------------------------
1. Despite it being so heavy rain, he still go out. - ฝนตกหนักแต่เขาก็ยังคงออกไป
ประโยคนี้ ถูกต้องในแง่ของการใช้ despite เพราะ
Despite it, สามารถทำได้ เนื่องจาก 1. Despite + Noun ทำได้ และโดยหลักการแล้ว Noun = Pronoun ในทุกที่ที่มันแทนกันได้
อย่างเช่น I got in his house despite the dog. Despite the dog, I got in. With his dog loose in the house, I got in despite it (Pronoun ในรูปกรรม).
เพราะฉะนั้น โดยหลักแล้ว Despite it (being so heavy a rain), he still goes out. จึงทำได้ โดยหลัก Noun = Pronoun และหลัก absolute construction หรือหลักการขยาย Noun/Pronoun ด้วย present participle ก็ได้ it is a heavy rain === > it is so heavy a rain ===> it being so heavy a rain (absolute construction)
ส่วนว่าประโยคจะงุ่มง่าม หรือเป็นที่นิยมหรือไม่ เป็นอีกเรื่องนึงที่ไม่ขอออกความเห็น แค่จะชี้ว่า มันถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ------------------------------------
2. Tom loves Jane, despite her being a girl who hate him. - ทอมรักเจน ทั้งๆ ที่หล่อนเกลียดเขา
ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์การใช้ despite (ไม่พูดถึง hates) โดยมองได้สองแง่ 1. despite her. (pronoun ในรูป กรรม) = despite it. (pronoun) ในลักษณะเดียวกับ ข้อ 1. ที่เหลือเป็น absolute construction.
2. despite being (Gerund) a girl... เพียงแต่ขยาย Gerund ด้วย her (possessive adj.) ที่เป็นส่วนขยาย
จะเลือกมองแง่ไหนก็ได้ คล้ายๆ
I don't like him. I don't like him being such a jerk. I don't like his being such a jerk. -------------------------------
3. Tom loves Jane, despite herself. - ทอมรักเจน ทั้งๆ ที่หล่อนไม่ได้รักเขา
ประโยคนี้.....ผมลังเลที่สุด สุดท้ายขอบอกว่า ถูกต้อง! เพียงแต่ว่า มันแปลว่า ทอมรักเจน แม้ว่าเจนจะมีปัญหาอะไรบางอย่างที่ไม่ดี (แต่ประโยคนี้ไม่ได้บอกว่าปัญหานั้นคืออะไร)
แต่มันไม่จำเป็นว่า ปัญหาที่ว่าคือ เจนจะต้องไม่รักทอม เจนอาจจะจน ไม่สวย หรือเลว ก็ได้ (หรือไม่รักทอมก็ได้)
แต่ถ้าประโยคว่า Jane married Tom despite herself. อันนี้สิ ถึงแปลว่า เจนแต่งกับทอมทั้งๆ ที่ไม่รักทอมหรือไม่ต้องการจะทำอย่างงั้น ที่แปลได้อย่างนี้เพราะ ประโยคนี้ เจนเป็นประธานเอง ทำให้ reflexive pronoun (herself) ต้องใช้เพื่อเน้นถึงเมื่อประธานเป็น she เสียเอง และมีความหมายเฉพาะว่า ไม่ตั้งใจ ไม่ต้องการทำดังกล่าว
2. ถ้าจะให้ได้ความหมายที่ต้องการ ต้องว่า Tom loves Jane despite her (obj. pronoun) not loving him.
ตามหลักไวยากรณ์มันทำได้แต่มันคงไม่เป็นที่นิยมหรอกประโยคแบบนี้ -----------------------------------
4. Despite her being not a beautiful woman, everybody still love her. - ทั้งที่เธอไม่ได้เป็นคนสวย แต่ทุกคนก็ยังคงรักเธอ
ประโยคนี้ถูก เพราะอยู่ในรูป Despite + gerund (ขยาย gerund ด้วย her (adj.) หรือจะมองว่า Despite her (obj. pronoun) + absolute construction ในส่วนขยาย ก็ได้
5. She loves me, despite me being a poor man. - เธอรักฉัน ทั้งๆ ที่ฉันเป็นคนจน
ประโยคนี้ถูก despite + pronoun + absolute construction. despite my being a poor man ก็ได้
-------------------------------------------------------
6. Despite him being somewhat old, he look healthy. - แม้เขาจะแก่แต่เขาก็ดูมีสุขภาพดี
ประโยคนี้ถูก despite + pronoun + absolute construction.
จากคุณ |
:
Ensign
|
เขียนเมื่อ |
:
26 ก.ย. 55 20:35:42
|
|
|
|
|