|
มีเกล็ดความรู้เล็ก ๆ น้อย ๆ มาแบ่งปันกัน ดังนี้.... * 茶七、饭八、酒满。 หากจะรินน้ำชา ก็ให้รินแค่ 70% ของถ้วย ไม่ให้รินจนเต็ม ส่วนข้าวก็ให้ตักใส่เพียง 80% ของชาม แต่ถ้าเป็นการรินเหล้า เขามักรินให้เต็มแก้ว ถือว่าให้เกียรติอย่างสูง
* 敬酒要满,奉茶宜浅。 เลี้ยงเหล้าต้องเทให้เต็ม แต่เลี้ยงน้ำชาเทแค่ตื้นๆ เหมาะสมกว่า -------------------------------------------------------------------------
“ยังไม่ชิมยังชมว่าอร่อย” ระวังจะติดต่อการค้าไม่สำเร็จ หรือถูกมองว่าไม่จริงใจ+ไร้ฝีมือ ทำให้เสียสัมพันธไมตรีเปล่า ๆ ดังภาษิตจีนสอนใจที่กล่าวสรรเสริญคนที่จริงใจแม้ว่าจะเซ่อซ่าไปบ้าง แต่ก็ยังดีน่าคบหาสมาคมเป็นเพื่อนมากกว่าไปคบกับคนที่ดีแต่ปากหวาน แต่ไร้ความจริงใจ ----> * 宁交那口拙笨的实心汉, 不交那油嘴滑舌的机灵鬼。
ภาษิตไทย-จีนที่ว่า...... ปากหวานก้นเปรี้ยว -----> 口是心非。 口甜心辣。 言之太甜, 其心必苦。 ปากอย่าง ใจอย่าง ทำอย่าง -------> 口心不一。言行不一。 ปากหวานช่างเจรจา -----> 口甜舌滑。油嘴滑舌。 [例] 这家伙嘴油得很。/ The fellow has a very glib tongue.
“花花哨(shào)” -----〉 花言巧语哄骗人。 [例] 他这个人没有别的本事,就会花花哨。
จากคุณ |
:
มีเกล็ดความรู้เล็ก ๆ น้อย ๆ มา
|
เขียนเมื่อ |
:
4 ต.ค. 55 15:15:39
A:58.8.222.5 X: TicketID:255444
|
|
|
|
|