|
เคยแข่งเรียงความตอนอยู่ ป.7 ครูคัดคนที่คิดว่าเก่งที่สุดในห้องไปแข่งกับห้องอื่นหรือใครจะอาสาไปแข่งก็ได้
บังเอิญเป็นช่วงใกล้วันเด็ก ได้หัวข้อว่า "ทำไมต้องมีวันเด็ก" นั่นก็ประมาณ 45 ปีมาแล้วมั้ง ยังจำได้ทุกวันนี้
มีคนเข้าแข่งประมาณ 20 คนมั้ง
เนื่องจากผมอ่านหนังสือพิมพ์เป็นตั้งแต่อยู่ ป.2 แล้ว สยามนิกร เสียงอ่างทอง ไทยรัฐ อ่านแทบทุกวัน ก็เลยรู้เรื่องวันเด็กดีพอควร
การเขียนเรียงความก็พยายามสื่อความหมายแบบที่ให้ผู้อ่าน อ่านเข้าใจง่ายๆ มีเหตุึผล มีัน้ำหนัก ใช้ภาษาง่ายๆ ถึงง่ายที่สุด ไม่เล่นโวหาร เขียนแบบสำนวนหนังสือพิมพ์เลยก็ว่าได้
ปรากฎว่า ผมได้ที่ 1 ได้ถ้วย และของชำร่วยอีกเล็กน้อย
การเขียนเรียงความ หรือแปล สำหรับตัวผม จะไม่เอาตัวเองเป็นที่ตั้ง จะเอาตัวนักอ่านเป้าหมายเป็นหลัก คนอ่านธรรมดา ก็เขียนแบบธรรมดา คนอ่านมีการศึกษาระดับสูง ก็จะใช้สำนวนระดับสูงตามไปด้วย
ยก ตัวอย่าง ผมแปลเพลงนี้เป็นภาษาอังกฤษ เพราะมีผู้ขอร้องจะเอาไปสื่อให้ฝรั่งฟัง คือเขาชอบความหมายภาษาไทย จะร้องให้ฝรั่งฟัง แต่อยากให้คนฟังซาบซึ้งด้วย ดัุงนั้น สไตล์การแปลผมก็เลยออกมาเป็นแบบนี้
ถือว่า มาแลกเปลี่ยนความเห็นก็แล้วกัน อย่างไรคนแก่คนนี้ก็เคยได้ที่ 1 เรียงความได้ถ้วยมาแล้ว :)
ทะเลใจ - คาราบาว Sea of heart - Carabao
เหมือนชีวิตได้ผ่านเลยวัยแห่งความฝัน วันที่ผ่านมาไร้จุดหมาย ฉันเรียนรู้เพื่ออยู่เพียงตัวและจิตใจ เป็นมิตรแท้ที่ดีต่อกัน Life has passed youthful dreams Bygone days are aimless I only learn to live for body and mind To be true friends with one another.
เหมือนชีวิตผันผ่านคืนวันอันเปลี่ยวเหงา ตัวเป็นของเราใจของใคร มีชีวิตเพื่อสู้คืนวันอันโหดร้าย คืนที่ตัวกับใจไม่ตรงกัน Life has gone through lonely nights Body is mine, heart belongs to whom? Live to struggle through cruel nights When body and heart do part.
คืนนั้นคืนไหน ใจแพ้ตัว คืนและวันอันน่ากลัวตัวแพ้ใจ ท่ามกลางแสงสีศิวิไลซ์ อาจหลงทางไปไม่ยากเย็น What night when heart yields to flesh? That fearful night and day when heart defeats flesh Under civilized artificial lights It's easy to lose one's way.
คืนนั้นคืนไหน ใจเพ้อฝัน คืนและวันฝันไปไกลลิบโลก ดั่งนกน้อยลิ่วล่องลอยแรงลมโบก พออับโชคตกลงกลางทะเลใจ What night when heart yields to dream? Day and night, dream drifts beyond horizon Like small bird surfing winds When luck gone, drops amid sea of heart.
ทุกชีวิตดิ้นรนค้นหาแต่จุดหมาย ใจในร่างกายกลับไม่เจอ ทุกข์ที่เกิดซ้ำ เพราะใจนำพร่ำเพ้อ หาหัวใจให้เจอก็เป็นสุข Every life struggles to find meanings Enclosed heart fails to find Repeated suffering due to wandering heart Heart found, happiness returns.
คืนนั้นคืนไหน ใจแพ้ตัว คืนและวันอันน่ากลัวตัวแพ้ใจ ท่ามกลางแสงสีศิวิไลซ์ อาจหลงทางไปไม่ยากเย็น What night when heart yields to flesh? That fearful night and day when heart defeats flesh Under civilized artificial lights It's easy to lose one's way.
คืนนั้นคืนไหน ใจเพ้อฝัน คืนและวันฝันไปไกลลิบโลก ดั่งนกน้อยลิ่วล่องลอยแรงลมโบก พออับโชคตกลงกลางทะเลใจ What night when heart yields to dream? Day and night, dream drifts beyond horizon Like small bird surfing winds When luck gone, drops amid sea of heart.
ทุกชีวิตดิ้นรนค้นหาแต่จุดหมาย ใจในร่างกายกลับไม่เจอ ทุกข์ที่เกิดซ้ำ เพราะใจนำพร่ำเพ้อ หาหัวใจให้เจอก็เป็นสุข Every life struggles to find meanings Enclosed heart fails to find Repeated suffering due to wandering heart Heart found, happiness returns.
ทุกข์ที่เกิดซ้ำ เพราะใจนำพร่ำเพ้อ หาหัวใจให้เจอก็เป็นสุข Repeated suffering due to wandering heart Heart found, happiness returns.
จากคุณ : K.Senior - [ 7 พ.ย. 51 01:29:50 ]
จากคุณ |
:
K.Senior
|
เขียนเมื่อ |
:
9 พ.ย. 55 16:14:18
|
|
|
|
|