รบกวนถามความหมายของ not the case หน่อยครับ
|
|
However, this is not the case.
ผมอ่านเจอจากลิงค์นี้ http://www.simpleenglishnews.com/archives/stories/book-recommendation-drawing-on-the-right-side-of-the-brain-5315328
ตามบริบทผมเดาเอาเองน่าจะแปลว่า "อย่างไรก็ตาม นี่ไม่ใช่ปัญหา" ถูกไหมครับ
ถ้าถูกต้อง อย่างนั้น be the case ก็คงแปลประมาณว่า เป็นเรื่อง เป็นปัญหา ทำนองนี้หรือเปล่าครับ
1. That is not the case in Japan. - นั่นเป็นปัญหาเลยในประเทศญี่ปุ่น
2. It is not the case that the discount can be used for all goods or all restaurants. - มันไม่เป็นปัญหาเลย ที่ส่วนลดจะถูกนำมาใช้กับสินค้าทั้งหมด
3. If that is the case then I take it back. - ถ้านั่นเป็นปัญหา งั้นฉันขอเอากลับคืนละกัน
4. If that were the case, then I'd really need to clean up my act. - ถ้านั่นเป็นปัญหา งั้นฉันคงจำเป็นต้องเคลียร์ตัวเองแล้วหละ
5. If it is the case that we should change our society, what is the reason why we need to change our society? - ถ้ามันมีปัญหาว่าเราควรเปลี่ยนแปลงสังคมของเรา แล้วอะไรล่ะคือเหตุผลที่ทำให้เราต้องเปลี่ยนแปลง
6. Is it the case that you have done it? - มันใช่เรื่องที่คุณได้ทำลงไปใช่หรือไม่
ที่ผมแปลมาทั้งหมด พอจะถูกทางบ้างไหมครับ
แก้ไขเมื่อ 11 พ.ย. 55 21:53:28
จากคุณ |
:
time wait for no one
|
เขียนเมื่อ |
:
11 พ.ย. 55 21:51:08
|
|
|
|