รบกวนถามความหมายประโยคครับ
|
|
วันนี้รบกวนถามสองตัวครับ know better than to กับ by a long shot
by a long shot นี่ความหมายมันคล้าย ๆ กับ by far หรือเปล่าครับ ส่วน know better than to นี่ผมก็ไม่รู้จะแปลยังไงให้เข้าท่าดี
ไงก็รบกวนช่วยดูให้หน่อยนะครับ
1. Skydiving's a lot safer than driving. By a long shot. - การกระโดดร่มปลอดภัยกว่าการขับรถซะอีก มากกว่าเยอะเลย
2. We're not out of the woods by a long shot. - เรายังไม่ออกจากป่ากันเลย อีกนานโขเลย ????
3. You haven't done your share of the work by a long shot. - คุณยังไม่ได้ทำงานในส่วนของคุณอีกเพียบเลย
4. he is the best by a long shot. - เขาดีกว่ามากมาย
5. They've achieved a lot, but they haven't finished yet not by a long way. - พวกเขาประสบความสำเร็จกมาย แต่มันยังไม่จบ คงเหลืออีกไม่มาก
6. his labors haven't ended there--not by a long shot. - งานของเขายังไม่จบตรงนั้น ยังอีกไม่มาก
7. Tom knows better than to fight with you. - ทอมรู้ดีว่าไม่ควรที่จะมาสู้กับคุณ
8. Lucy knows better than to marry Jack. - ลูซี่รู้ดีว่าไม่ควรที่จะแต่งงานกับแจ๊ค
9. He's an Englishman, and, I guess, has known better days. - เขาเป็นชายชาวอังกฤษ ฉันเดาว่า เขารู้ดีว่าวันไหนดี
10. She has known better days. - หล่อนรู้ดีว่าวันไหนดีไม่ไดี
11. At your age you ought to know better. - ด้วยอายุของคุณขณะนี้ คุณควรที่จะรู้ดีกว่านี้
จากคุณ |
:
time wait for no one
|
เขียนเมื่อ |
:
22 พ.ย. 55 22:27:03
|
|
|
|